Le projet de résolution ne tient pas compte de la nécessité de revoir les politiques nationales, dans le souci de favoriser la croissance agricole. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لا يزال يتجاهل وجود حاجة إلى إدخال تعديلات على السياسات المحلية من أجل زيادة النمو الزراعي. |
Le rôle des agricultrices sera fondamental pour la reprise de la croissance agricole et pour l'adaptation aux changements climatiques ou leur atténuation. | UN | وسيكون دور المزارعات دورا محوريا لإحياء النمو الزراعي واستدامته، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره. |
Il est primordial de recenser les avantages relatifs pour stimuler la croissance agricole dans les régions lointaines et désavantagées, cas de beaucoup de zones arides. | UN | وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة. |
La réactivation du développement agricole, des installations sanitaires et des écoles contribuerait grandement au développement des zones rurales. | UN | وإنعاش النمو الزراعي والمرافق الصحية والمدارس من شأنه أن يسهم كثيراً في تنمية المناطق الريفية. |
L'investissement dans la recherche et la vulgarisation favorise plus que tout autre la croissance de l'agriculture. | UN | وتزيد عوائد الاستثمار في البحوث والإرشاد كثيرا فيما يخص النمو الزراعي مقارَنةً بالاستثمارات الأخرى. |
Le développement de l'agriculture a été fondé, en particulier, sur l'extension des superficies cultivées par le défrichement de terres nouvelles, souvent de terres forestières classées comme réserves. | UN | وكان النمو الزراعي يقوم بصورة خاصة على توسيع المساحات المزروعة من خلال إتاحة أراضٍ جديدة للزراعة تشمل في أحيان كثيرة غابات مخصصة كمناطق محمية. |
La croissance de la production agricole mondiale connaît cependant depuis peu un certain ralentissement. | UN | 26 - وخلال الفترة الأخيرة، ظلت وتيرة النمو الزراعي العالمي تتباطأ. |
Un sain équilibre entre la croissance agricole et la protection de l'environnement est essentiel pour l'avenir de la production alimentaire mondiale et sa durabilité. | UN | وأضافت أن تحقيق توازن ملائم بين النمو الزراعي وحماية البيئة له أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الإنتاج الغذائي في العالم ولإدامة ذلك الإنتاج. |
La Division est chargée d'établir des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance agricole et le développement rural. | UN | تتحمل الشعبة مسؤولية وضع سياسات وبرامج لتعزيز النمو الزراعي والتنمية الريفية. |
Les effets multiplicateurs sont particulièrement importants lorsque la croissance agricole est répartie sur de larges segments d'une population très démunie. | UN | ويكتسب التأثير المضاعف أهمية خاصة حيث يكون النمو الزراعي منتشراً على نطاق واسع عبر فئات كبيرة من السكان الفقراء جداً. |
croissance agricole et développement rural | UN | النمو الزراعي والتنمية الريفية |
Il été démontré que la croissance agricole augmente l'emploi agricole et non agricole et produit des effets importants en matière de réduction de la pauvreté. | UN | فالأدلة تثبت أن النمو الزراعي يُعزز العمالة الريفية وغير الزراعية وأن له تأثيراً كبيراً في الحد من الفقر. |
GBM : prêt estimé de 4 milliards de dollars pour la croissance agricole durant cinq ans. | UN | مجموعة البنك الدولي: يُقدر القرض بمبلغ 4 بلايين دولار لتحقيق النمو الزراعي على مدى 5 سنوات. |
Une aide directe a été accordée au Conseil du développement technologique du Cône sud en vue de définir les besoins technologiques futurs du développement agricole dans la région et de déterminer les domaines se prêtant à une collaboration entre les pays en matière de recherche. | UN | وقدمت المساعدة المباشرة لمجلس التنمية التكنولوجية في المخروط الجنوبي لتحديد المتطلبات التكنولوجية المقبلة لتحقيق النمو الزراعي في المنطقة ولتحديد مجالات التعاون في إجراء بحوث مشتركة بين البلدان. |
Des données transnationales montrent l'effet du développement agricole sur la réduction de la pauvreté (voir encadré 5). | UN | وتبين الأدلة الشاملة لعدة أقطار تأثير النمو الزراعي على الحد من الفقر (انظر الإطار 5). |
La population féminine a un rôle indispensable à jouer dans la résolution des problèmes qui sont propres à la société mondiale actuelle, alors que les crises alimentaire, énergétique, climatique et financière exigent que les gouvernements redéfinissent leurs politiques de développement agricole et économique. | UN | إن دور النساء والفتيات أساسي في معالجة مشاكل الوضع العالمي الحالي، حيث تتطلب أزمات الغذاء والطاقة والمناخ والمال من الحكومات إعادة النظر في أهداف سياساتها لتحقيق النمو الزراعي والاقتصادي. |
La croissance industrielle était devenue plus tributaire de la croissance de l'agriculture, soit par le biais de relations industrielles en amont, soit à travers la demande des populations rurales. | UN | وأضحى النمو الصناعي أكثر اعتماداً على النمو الزراعي سواء من خلال الروابط الخلفية أو من خلال الطلب الوارد من سكان الريف. |
C'est pourquoi la croissance de l'agriculture conditionne le développement de l'agro-industrie. | UN | ويعتبر النمو الزراعي فائق الأهمية في تحفيز الصناعة الزراعية. |
Comme il a été noté ci—dessus, même si le fait de négliger l'agriculture peut accentuer l'inégalité, cela ne veut pas dire que le développement de l'agriculture en tant que tel aille toujours dans le sens de l'égalité. | UN | وعلى الرغم من أن إهمال الزراعة، كما لوحظ أعلاه، يمكن أن يؤدي إلى عدم المساواة، فإن هذا لا يعني أن النمو الزراعي بحد ذاته يؤدي دائماً إلى المساواة. |
Au Japon, dans la République de Corée et dans la province chinoise de Taiwan, le développement de l'agriculture s'est fondé sur la réforme agraire, qui a permis une répartition des actifs relativement égale dès l'origine. | UN | ففي مقاطعة تايوان الصينية وجمهورية كوريا واليابان، استند النمو الزراعي إلى إصلاح اﻷراضي، مما أدى إلى توزيع أولي لﻷصول متساوٍ نسبياً. |
La croissance de la production agricole mondiale connaît cependant depuis peu un certain ralentissement. | UN | وخلال الفترة الأخيرة، ظلت وتيرة النمو الزراعي العالمي تتباطأ. |
La communauté internationale a répondu en envoyant des secours d'urgence, des vivres, de l'eau potable, des abris, outre la prestation de soins de santé, tout en injectant de l'argent dans l'économie et en aidant à remettre en état les réseaux d'adduction d'eau en vue d'assurer la croissance de la production agricole. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي استجاب بتقديم الأغذية والمياه والمأوى والرعاية الطبية العاجلة مع حقن نقد في الاقتصاد والمساعدة على إعادة تأهيل نظم المياه من أجل ضمان النمو الزراعي. |