C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. | UN | والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها. |
L'accumulation de la dette risque d'être insoutenable si l'emprunt intérieur ou étranger est utilisé pour financer la consommation publique ou privée sans effet sur la croissance à long terme. | UN | ومن المرجح ألا يكون بالإمكان تحمل تراكم الديون إذا استُخدم الاقتراض المحلي أو الخارجي لتمويل الاستهلاك العام أو الخاص دون أن يكون لذلك أثر على النمو الطويل الأجل. |
De plus, les déficits destinés à financer l'investissement n'auront probablement pas le même effet sur la croissance à long terme que les déficits destinés à financer les dépenses courantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
Elle offre des possibilités de formation professionnelle et de microfinancement et développe les chaînes de valeur en vue d'une croissance à long terme. | UN | وتوفر المنظمة التدريب المهني وفرص التمويل البالغ الصغر، وتطور سلاسل القيمة الرامية إلى تحقيق النمو الطويل الأجل. |
Avec une capacité technologique qui mûrit et une classe moyenne en plein essor, le Sud peut générer une croissance à long terme. | UN | 4 - وتتوافر أمام الجنوب قدرة تكنولوجية آخذة في النضج وطبقة متوسطة نامية كفيلان بالحفاظ على النمو الطويل الأجل. |
Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. | UN | وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية. |
On a également souligné combien il importait d'associer le secteur non structuré à la reprise et à la croissance à long terme et certains participants se sont demandés si les programmes d'ajustement étaient bien conçus pour favoriser une telle participation. | UN | وتم الشديد أيضا على أهمية إشراك القطاع غير الرسمي في الانتعاش وفي النمو الطويل اﻷجل، وطرحت تساؤلات عما إذا كان تصميم برامج التكيف يشجع على مثل هذه المشاركة أم لا. |
Toutefois, c'est la situation politique générale qui infléchira le choix des orientations et la mesure dans laquelle un pays peut inciter ses entreprises à choisir l'efficacité et la compétitivité pour parvenir à la croissance à long terme. | UN | على أن اختيار السياسة والمدى الذي يمكن فيه للبلد أن يؤثر على شركاته لاختيار الكفاءة والقدرة التنافسية المؤديتين الى النمو الطويل اﻷمد يتوقفان على مجمل اﻹطار السياسي. |
Par conséquent, la manière dont les projets d'investissement sont financés aura une incidence marquée sur la croissance à long terme des pays les moins avancés et sur la soutenabilité de leur dette. | UN | وبالتالي، سيكون لطريقة تمويل مشاريع الاستثمار تأثير كبير على كل من النمو الطويل الأجل في أقل البلدان نموا وعلى قدرتها على تحمل الديون. |
Si les programmes prioritaires nationaux sont axés sur la croissance à long terme, il nous faut veiller à ce que les efforts accomplis s'accompagnent également de résultats immédiats pour le peuple afghan. | UN | ورغم أن البرامج الوطنية ذات الأولوية تركز على النمو الطويل الأجل، فسيكون علينا أن نكفل تزامن تلك الجهود أيضا مع تحقيق نتائج فورية للشعب الأفغاني. |
On ne soulignera jamais assez le rôle de l'investissement étranger direct dans le financement de projets d'infrastructure nécessaires à la croissance à long terme et aux efforts de développement. | UN | ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية. |
L'investissement étranger direct étant une source de financement et de technologie, il pourrait contribuer de manière appréciable à la croissance à long terme des pays en développement. | UN | ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الأموال والتكنولوجيا، وبالتالي يمكنه أن يسهم بشكل كبير في النمو الطويل الأجل في البلدان النامية. |
Dans les économies d'Asie de l'Est, en croissance rapide, par exemple, les politiques macroéconomiques se sont inscrites dans une stratégie de développement plus large, contribuant à la croissance à long terme. | UN | ففي اقتصادات بلدان شرق آسيا السريعة النمو مثلا كانت سياسات الاقتصاد الكلي جزءا من استراتيجية إنمائية أشمل تساهم بشكل مباشر في النمو الطويل الأجل. |
Elle opère un transfert conceptuel majeur, passant de l'industrialisation en tant que fin en soi au rôle de l'industrie en tant qu'outil puissant de soutien de la croissance à long terme et de promotion du progrès social. | UN | وهي تمثل تحوّلا مفاهيميا رئيسيا من التصنيع كغاية في حد ذاته إلى دور الصناعة كأداة قوية في دعم النمو الطويل الأمد وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
Partant, les investissements dans l'infrastructure et les équipements collectifs sont prioritaires, car ils conditionnent la croissance à long terme dans la région. | UN | ومن ثم تعتبر الاستثمارات في الهياكل الأساسية والمنافع العامة من المشاريع التي تحظى بالأولوية بالنسبة للتعاون الدولي في أفريقيا، حيث أنها تؤثر على النمو الطويل الأجل في المنطقة. |
Les politiques anticycliques ont eu une incidence directe sur la croissance à long terme. | UN | 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل. |
Objectifs : Renforcement de la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques pour assurer une croissance à long terme. | UN | الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة من أجل تحقيق النمو الطويل الأجل. |
15. Les entreprises russes investissent à l'étranger pour accéder à de nouveaux marchés et s'assurer une croissance à long terme. | UN | 15- وتقوم مؤسسات الأعمال الروسية بالاستثمار في الخارج بغية توسيع أسواقها وتحقيق النمو الطويل الأجل. |
Objectif de l'Organisation : Rendre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes mieux à même d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques propres à leur assurer une croissance à long terme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات عامة مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي لتحقيق النمو الطويل الأجل. |
Le pays est entré dans un cycle de croissance à long terme et de plus grandes possibilités à long terme, une ère d'optimisme et de confiance. | UN | فلقد دخل البلد دورة من النمو الطويل اﻷجل والفرص الطويلة اﻷجل اﻷعظم، وهي فترة من التفاؤل والثقة. |
Pour améliorer leurs perspectives de croissance à long terme, une plus grande diversification est indispensable. | UN | وبغية تحسين توقعات النمو الطويل الأجل في هذه الاقتصادات، لا بد لها من زيادة التنويع الاقتصادي. |
Les effets cumulés de la détérioration de l'environnement, qui seront examinés à la section II, font peser des contraintes sur leur croissance à long terme. | UN | فتراكم آثار التدهور البيئي في هذه الدول، وهو ما ورد الحديث عنه باستفاضة في الفرع الثاني من هذا التقرير، يشكل قيدا على النمو الطويل اﻷجل لها. |