"النمو العادل" - Translation from Arabic to French

    • une croissance équitable
        
    • de croissance équitable
        
    • la croissance équitable
        
    • développement équitable
        
    Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    Les pays qui ont réalisé une croissance équitable et inclusive ont mis en place des politiques sociales et de l'emploi ambitieuses. UN فالبلدان التي حققت النمو العادل والشامل نفذت سياسات عمالية واجتماعية طموحة.
    Le secteur public joue également un rôle important pour parvenir à une croissance équitable et participative. UN واستطرد قائلاً إن القطاع العام يلعب أيضاً دوراً هاماً في ضمان النمو العادل والشامل للجميع.
    Le socle de protection sociale de l'OIT sert à cet égard non seulement d'outil de croissance équitable, mais aussi de moyen d'autonomisation des individus afin qu'ils puissent saisir leur opportunité de marché et aider à stabiliser la demande globale. UN وقالت إن فرع الحماية الاجتماعية التابع لمنظمة العمل الدولية يعمل من هذه الناحية ليس فقط كأداة لتحقيق النمو العادل بل أيضاً كوسيلة لتمكين الناس من الحصول على فرص في السوق والمساعدة في تحقيق الاستقرار بالنسبة للطلب الجماعي.
    Les experts ont rappelé que le commerce devrait figurer dans les objectifs de développement durable pour l'après2015 indirectement par des objectifs concernant la croissance équitable, la création d'emplois et la création d'un cadre mondial favorable, notamment. UN وأشار الخبراء إلى أن من المتوقع أن تُدرج التجارة في أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 إدراجاً غير مباشر من خلال أهداف تشمل، في جملة أمور، النمو العادل وخلق فرص العمل وتهيئة بيئة عالمية مواتية.
    Un consensus s'est dégagé pour affirmer la nécessité que le Sommet mondial pour le développement social accorde une attention prioritaire aux conséquences sociales des programmes d'ajustement structurel et à la réalisation d'une croissance équitable. UN وتوافقت اﻵراء على أنه لا بد من أن تولي القمة العالمية للتنمية الاجتمتاعية اهتماما على سبيل اﻷولوية للعواقب الاجتماعية لبرامج التعديل الهيكلي وتحقيق النمو العادل.
    Il est établi que le plein emploi et le travail décent sont des facteurs très importants et efficaces pour parvenir à une croissance équitable et viable qui soit partagée. UN ٣٩ - أثبتت برامج العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق أنها طريق هام وفعال جداً في السعي إلى تحقيق النمو العادل والمطرد والشامل للجميع.
    Établi à l'issue d'une consultation publique menée à l'échelle du pays, le plan vise notamment à renforcer la démocratie, la gouvernance et la sécurité, à protéger les droits sociaux et à favoriser l'inclusion, à améliorer la qualité de l'éducation et à stimuler une croissance équitable. UN وتهدف الخطة التي نتجت عن مشاورات عامة على الصعيد الوطني، في جملة أمور، إلى تعزيز الديمقراطية والحوكمة والأمن؛ وحماية الحقوق الاجتماعية والإدماج؛ وتحسين نوعية التعليم؛ وتعزيز النمو العادل.
    La réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement est largement fonction d'une croissance équitable. UN 51 - يعتمد تحقيق التقدم بشأن معظم الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على النمو العادل.
    Le XXIe siècle verra la signature de nombreux accords de libre-échange et un flux important de biens mais aussi de savoir, ce qui facilitera une croissance équitable. UN وستبرم عدّة اتفاقات للتجارة الحرة أثناء القرن الحادي والعشرين، وسيكون هناك تدفق كبير ليس فقط من السلع وإنما من المعرفة، وهذا ما من شأنه أن يسهل النمو العادل.
    Pour pourvoir aux besoins de base de la population et pour promouvoir une croissance équitable et durable dans les PMA, des ressources financières sont nécessaires. UN 20 - يحتاج الأمر إلى موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، وتشجيع النمو العادل والمستدام في أقل البلدان نموا.
    i) Pour que la croissance ait un impact significatif et durable sur la pauvreté et qu'elle entraîne l'adoption de mesures ambitieuses, les pays africains devraient aussi promouvoir une croissance équitable et qui favorise les pauvres; UN ' 1` ينبغي للبلدان تعزيز النمو العادل الذي يراعي صالح الفقراء، إذا أريد أن يكون للنمو أثر إيجابي ملموس على الفقر، كما ينبغي لها اتخاذ تدابير شاملة في إطار سياسات تحقيق الاستدامة للنمو؛
    Mieux comprendre l'expérience sur laquelle reposent les mesures prises dans le domaine macroéconomique pour créer de l'emploi productif, renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes et favoriser la participation de celles-ci à l'élaboration de politiques macroéconomiques peuvent faciliter la réalisation d'une croissance équitable et durable. UN وإن الفهم الأفضل للأدلة التي تستند إليها اتخاذ مبادرات بشأن سياسات في الاقتصاد الكلي تهدف إلى تهيئة العمالة المنتجة، إلى جانب إجراء الحوار على مستويات أكبر، وإشراك جميع أصحاب المصلحة في رسم سياسات الاقتصاد الكلي، لمن شأنه أن يسهّل تحقيق النمو العادل والمستدام.
    Le Gouvernement étudie actuellement une politique des salaires et des revenus qui servira de cadre à l'orientation des niveaux de rémunération dans le pays, ce qui devrait conduire à une croissance équitable. UN وتقوم الحكومة أيضا حاليا بصياغة سياسة للأجور والدخل من أجل توفير إطار لمستويات الأجور في البلد وما يلزم من توجيهات بشأنها، مما سيعزز النمو العادل.
    Ce programme tend à aider les gouvernements à opérer plus efficacement et à aider la société tout entière à participer à la création d’un environnement propice à une croissance équitable et durable et ainsi à la prestation de services efficaces et économiques au public. UN ويساعد هذا البرنامج الحكومات على أن تعمل بشكل أكثر فاعلية، كما يعاون المجتمع كله على الاشتراك في بناء بيئة مواتية من أجل النمو العادل والمستدام، مما يسفر عن تقديم خدمات للجمهور في حينها المناسب وبفعالية من حيث التكلفة.
    Le maintien des engagements nationaux à l'égard des enfants et des femmes et l'amélioration de leur protection sociale permettront non seulement de garantir une sortie de crise plus rapide, mais participeront également à la construction d'une base solide pour une croissance équitable et des progrès durables dans la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولن يؤدي الحفاظ على الالتزامات الوطنية إزاء النساء والأطفال وتعزيز الحماية الاجتماعية إلى الإسهام في ضمان انتعاش أسرع من الأزمة وحسب، بل سيبني أساسا يستند إليه النمو العادل والتقدم المستدام نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence a souligné qu'il importait d'encourager une croissance équitable pour réduire la pauvreté et le dénuement en Somalie, notamment par la promotion des pratiques commerciales et des services sans exclusive. UN 35 - وشدد المؤتمر على أهمية تشجيع النمو العادل للحد من الفقر والحرمان في الصومال بما في ذلك من خلال الترويج لممارسات الأعمال التجارية الشاملة وإسداء الخدمات.
    Cette tendance vers une plus grande inégalité des revenus et de la richesse ayant caractérisé la région au cours des deux ou trois dernières décennies est la conséquence d'un affaiblissement des trois piliers à la base de son modèle de croissance équitable. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو مزيد من التفاوت في الدخل والثروة الذي اتسمت به المنطقة خلال العقدين أو العقود الثلاثة الماضية إلى وجود ضعف في الركائز الثلاث كلها التي يقوم عليها نموذج النمو العادل.
    Résultat opérationnel: Politiques de croissance équitable UN النتيجة السياساتية: سياسات النمو العادل
    Au cours des cinq dernières années, ce travail de fond a considérablement contribué à élargir le choix des politiques que les pays en développement peuvent envisager dans l'action qu'ils mènent pour consolider les acquis du développement et accélérer la croissance équitable et favorable aux pauvres, qui a été compromise par les crises mondiales. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، قدم هذا العمل الفني مساهمات كبيرة نحو توسيع خيارات السياسات المتاحة التي ستنظر فيها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحفاظ على مكتسبات التنمية وتسريع النمو العادل لصالح الفقراء الذي اختل بسبب الأزمات العالمية.
    Pour promouvoir la croissance équitable et la viabilité, la CESAO s'emploiera à renforcer la capacité de ses pays membres de formuler et d'appliquer des politiques favorisant un développement équitable, résilient et durable et de promouvoir ainsi le développement humain au moyen d'une croissance équitable et durable. UN 19-10 وفي إطار العمل الذي تقوم بها الإسكوا في مجال النمو العادل والاستدامة، ستسعى لزيادة قدرة البلدان الأعضاء على صياغة و/أو تنفيذ السياسات التي تعزز التنمية العادلة والمرنة والمستدامة بوصفها أداة حاسمة لتوسيع نطاق الفرص المتاحة لتحقيق التنمية البشرية عن طريق النمو المنصف والمستدام.
    Une politique publique visant à financer le développement doit donc avant tout soutenir un développement équitable et durable dans les pays en développement, atténuer le risque de crises structurelles et mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs de développement prioritaires. UN وبالتالي فإن الهدف الرئيسي للسياسة العامة بشأن تمويل التنمية يجب أن يتمثل في دعم النمو العادل والمستمر في البلدان النامية، وتقليل مخاطر نشوب أزمات منتظمة وإتاحة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more