"النمو المتوازن" - Translation from Arabic to French

    • une croissance équilibrée
        
    • la croissance équilibrée
        
    Les réseaux de transport et l’infrastructure connexe étaient conçus pour répondre aux besoins du commerce avec la métropole, et non pas pour favoriser une croissance équilibrée de l’économie locale. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    Un développement équitable engendrera une croissance équilibrée et équitable et offrira des possibilités économiques et sociales à l'ensemble de la population du Myanmar. UN وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار.
    C'est pourquoi nous avons proposé un Pacte mondial pour l'emploi qui favoriserait une croissance équilibrée et durable. UN ولهذا فقد طرحنا الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل من أجل تحقيق النمو المتوازن والمستدام.
    L'inventaire des problèmes de développement qui empêchent un pays d'obtenir une croissance équilibrée qui figure au chapitre III.A du plan annoté est incomplet. UN الثالث - ألف من المخطط المشروح لا يقدم صورة كاملة لتطور العقبات التي تعترض قدرة البلد على تحقيق النمو المتوازن.
    la croissance équilibrée a été la question centrale de la première réunion de la Commission sur le développement durable qui s'est tenue à New York. UN لقد كان النمو المتوازن هو الموضوع اﻷساسي في الدورة اﻷولى للجنة التنمية المستدامة التي عقدت في نيويورك.
    Le Fonds entend accorder une attention accrue à ces sources de financement au cours de ses discussions avec les administrations nationales afin de veiller à ce qu'elles s'insèrent dans un cadre macropolitique qui viser à promouvoir une croissance équilibrée et durable. UN ويعتزم الصندوق إيلاء اهتمام متزايد لمصادر التمويل المذكورة في سياق مناقشتها مع السلطات الوطنية من أجل ضمان اتساقها مع إطار السياسة الكلية الذي يستهدف تشجيع النمو المتوازن والمستدام.
    S'agissant de jeter les bases d'une vie meilleure pour tous, l'Organisation des Nations Unies doit définir un cadre pour la coopération pour le développement sur la base du partage des responsabilités et de l'engagement à promouvoir une croissance équilibrée de l'économie mondiale. UN وبإرساء أسس نوعية أفضل للحياة بالنسبة للجميع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع إطارا للتعاون اﻹنمائي قائم على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام بتعزيز النمو المتوازن للاقتصاد العالمي.
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: accroître la demande intérieure et régionale pour parvenir à une croissance équilibrée et durable. UN 8- استراتيجيات التنمية في عالم معولم: تزايد الطلب المحلي والإقليمي على النمو المتوازن والمستدام
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: accroître la demande intérieure et régionale pour parvenir à une croissance équilibrée et durable. UN 8 - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: تزايد الطلب المحلي والإقليمي على النمو المتوازن والمستدام
    Il était également important de veiller à ce que des nouvelles réserves de pétrole découvertes récemment dans les régions plus pauvres telles que l'Afrique de l'Ouest soient utilisées pour une croissance équilibrée et intégrée. UN ومن المهم أيضاً ضمان استخدام المكتشفات الحديثة العهد من النفط في مناطق فقيرة، مثل غرب أفريقيا، لصالح النمو المتوازن والجامع لكل الفئات الاجتماعية.
    Deuxièmement, ils doivent renforcer la coordination des politiques macroéconomiques, tenir compte des intérêts des diverses parties et promouvoir une croissance équilibrée de l'économie mondiale. UN ثانيا، يجب عليها تعزيز تنسيق السياسات العامة للاقتصاد الكلي، ومراعاة مصالح مختلف الأطراف، وتعزيز النمو المتوازن للاقتصاد العالمي.
    7. S'efforcer de réaliser une croissance équilibrée dans tout le Royaume et d'augmenter la participation des régions au développement national; UN 7 - العمل على تحقيق النمو المتوازن بين مناطق المملكة وزيادة مساهمتها في التنمية الوطنية.
    Les exportateurs de marchandises dynamiques avaient contribué au développement de capacités en matière de services de transport et de logistique tout en comptant de plus en plus sur des services locaux pour assurer une croissance équilibrée et équitable. UN وقد طور مصدرو البضائع النشطون قدرات في مجالي خدمات النقل والخدمات اللوجستية، مع الاعتماد بشكل متزايد على الخدمات المحلية لتأمين النمو المتوازن والشامل.
    Plusieurs représentants ont estimé que le Rapport sur le commerce et le développement, 2014 appelait l'attention sur des problèmes urgents liés au chômage et aux inégalités et proposait des politiques essentielles pour promouvoir une croissance équilibrée et équitable. UN 40- وقال عدة مندوبين إن تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 قد تناول شواغل مُلحة فيما يتعلق بالبطالة وانعدام المساواة، وعَرَض سياسات رئيسية لتعزيز النمو المتوازن والشامل للجميع.
    Il conviendrait de renforcer la coordination des politiques macroéconomiques et d'encourager une croissance équilibrée de l'économie mondiale; il importe d'élargir l'ouverture des marchés et d'opposer le protectionnisme en matière d'échanges extérieures et d'améliorer la structure mondiale de la gouvernance, y compris les actions spécifiques visant à accorder une plus grande participation aux pays en développement. UN وسيتعين دعم تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتشجيع النمو المتوازن للاقتصاد العالمي؛ ويجب فتح الأسواق بصورة أكبر ومعارضة الحمائية التجارية؛ ويجب تحسين هيكل الحوكمة العالمية مع اتخاذ إجراءات محددة لزيادة أسواق البلدان النامية.
    En ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, le Gouvernement du Myanmar a lancé trois programmes de développement tendant à réaliser une croissance équilibrée dans l'ensemble du pays et à réduire l'écart entre les riches et les pauvres. UN 13 - وفيما يتصل بتخفيف الفقر، قال إن حكومة ميانمار قد شرعت في تنفيذ ثلاثة برامج لتحقيق النمو المتوازن في جميع أنحاء البلد وتضييق الثغرة بين الأغنياء والفقراء.
    15. Le Département préconise de longue date de retenir le cadre multilatéral pour une action visant une croissance équilibrée et durable, et il faudrait pour cela accélérer notablement la réforme de la gouvernance économique mondiale. UN 15 - وأشار إلى أن التحرك نحو وضع إطار متعدد الأطراف لكفالة النمو المتوازن والمستدام - وهذا نهج تنادي به إدارته منذ وقت طويل - يقتضي إحراز تقدم معجل بشأن إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Plusieurs représentants ont estimé que le Rapport sur le commerce et le développement, 2014 appelait l'attention sur des problèmes urgents liés au chômage et aux inégalités et proposait des politiques essentielles pour promouvoir une croissance équilibrée et équitable. UN 40 - وقال عدة مندوبين إن تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 قد تناول شواغل مُلحة فيما يتعلق بالبطالة وانعدام المساواة، وعَرَض سياسات رئيسية لتعزيز النمو المتوازن والشامل للجميع.
    11. Le capital humain était indispensable à la croissance équilibrée et au développement soutenu d'un pays, en particulier dans un contexte d'aprèsguerre. UN 11- وأكد أن لا غنى عن رأس المال البشري لتحقيق النمو المتوازن والتنمية المستدامة في أي بلد، ولا سيما في سياق ما بعد الحرب.
    La CSCM est un lieu de réunion où, dans un climat de confiance et de stabilité, un authentique dialogue culturel et un partenariat conçu pour assurer la croissance équilibrée de la région peuvent se développer. UN وإن المقصود من المؤتمر المعني بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط أن يكون مكانا لالتقاء الجميع في مناخ من الأمن والاستقرار وفي حوار صريح وحقيقي بين الثقافات وفي شراكة تهدف إلى ضمان النمو المتوازن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more