"النمو المستدام في" - Translation from Arabic to French

    • une croissance durable dans
        
    • une croissance soutenue dans
        
    • la croissance durable en
        
    • la croissance durable de
        
    • une croissance durable à
        
    • for sustainable growth in
        
    La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    L'un des principaux objectifs était désormais de promouvoir une croissance durable dans le secteur manufacturier. UN ويمثل تحقيق النمو المستدام في قطاع التصنيع هدفاً رئيسياً من أهداف السياسة العامة في الوقت الحالي.
    Ils ont cependant exprimé la crainte que la dette ne fasse gravement obstacle à une croissance soutenue dans les pays sérieusement endettés. UN غير أنهم أعربوا عن قلقهم ﻷن الديون تشكل عائقا رئيسيا في سبيل النمو المستدام في البلدان المثقلة بالديون.
    18. L'idée fondamentale des Auditions est qu'une croissance soutenue dans les régions développées du monde n'est possible que si le niveau de vie monte également dans les régions en développement. UN ١٨ - إن المنظور اﻷساسي لجلسات الاستماع هو أن النمو المستدام في مناطق العالم المتقدمة النمو يعتمد أيضا على رفع مستويات المعيشة في مناطق العالم النامية.
    Nous attendons avec intérêt le début du Programme de développement de Doha, notamment parce qu'il se propose d'accroître substantiellement l'accès aux marchés afin de favoriser la croissance durable en Afrique. UN ونحن نتطلع إلى بداية دورة الدوحة للتنمية، لا سيما وأنها ستعالج تحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا.
    De telles mesures faciliteraient la croissance durable de la chaîne d'approvisionnement mondiale. UN فمن شأن هذه التدابير أن تسهّل النمو المستدام في سلسلة الإمداد العالمية.
    Pour le Groupe, le commerce est un outil vital pour assurer une croissance durable à long terme. UN وترى المجموعة أن التجارة أداة أساسية لتحقيق النمو المستدام في الأجل الطويل.
    Source : Adapté de V. W. Ruttan, < < Population growth, environmental change and innovation: implications for sustainable growth in agriculture > > , dans Population and Land Use in Developing Countries, C. L. Jolly et B. Torrey (Washington, DC, National Academy Press, 1993). UN المصدر: مقتبس بتصرف من ف. و. روتان " النمو السكاني والتغير والابتكار في المجال البيئي: أثر النمو المستدام في المجال الزراعي " في المنشور المعنون " السكان واستخدام الأرض في البلدان النامية " ج. ل.
    Ensemble, nous devons travailler sans relâche pour un accord équilibré du Cycle de développement de Doha, afin de permettre une croissance durable dans les pays en développement. UN ويجب أن نتضافر في العمل بدأب على التوصل في جولة الدوحة الإنمائية إلى اتفاق متوازن يؤدي إلى النمو المستدام في البلدان النامية.
    Les forêts ont joué un rôle important en influençant les modes de développement économique, en fournissant des moyens de subsistance et en favorisant une croissance durable dans de nombreux pays. UN فقد أدت الغابات دورا رئيسيا في التأثير على أنماط التنمية الاقتصادية ودعم سبل العيش وتعزيز النمو المستدام في العديد من البلدان.
    La Serbie et Monténégro est un fervent partisan de la coopération régionale et participe à de nombreuses initiatives régionales visant à promouvoir la stabilité, qui est la clé d'une croissance durable dans tous les pays de l'Europe du sud-est. UN كما أنها تؤيد بقوة التعاون الإقليمي وتُشارك في كثير من المبادرات الإقليمية لتعزيز الاستقرار الذي يمثل مفتاح النمو المستدام في جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا.
    1) Aider à éliminer la pauvreté et à encourager une croissance durable dans les pays les plus pauvres, particulièrement en Afrique; UN 1 - المساعدة في القضاء على الفقر وتحفيز النمو المستدام في أشد بلدان العالم فقرا، ولا سيما في أفريقيا،
    6. Il soutient les efforts que déploie l'Organisation pour jouer un rôle de premier plan dans la définition et la mise en œuvre de stratégies mondiales de lutte contre la pauvreté, en prenant en compte ces stratégies dans les activités visant à promouvoir une croissance durable dans les pays en développement. UN 6- وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة في القيام بدور أساسي في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الدولية لتخفيف حدة الفقر، بادراجها ضمن التدابير الرامية إلى تحقيق النمو المستدام في البلدان النامية.
    Ajoutés à la stabilité politique, à la bonne gouvernance, au respect des droits de propriété et aux investissements dans le capital humain, ces éléments composaient ce qui était tenu pour une stratégie d'application générale permettant d'atteindre une croissance durable dans le contexte de la mondialisation. UN وإلى جانب الاستقرار السياسي، والحكم السديد، واحترام حقوق الملكية، والاستثمار في رأس المال البشري، تشكل هذه العناصر ما اعتُبر بمثابة استراتيجية قابلة للتطبيق عموماً فيما يتعلق بتحقيق النمو المستدام في عالم سائر على طريق العولمة.
    59. L'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les PMA, car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques, à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. UN 59- الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نمواً إذ يمكنها أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل بتنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات.
    59. L'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les PMA, car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. UN 59- إن الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نمواً إذ يمكن أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل تنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات.
    Le Programme d'action considère que l'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les pays les moins avancés car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques, à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. UN 33 - ويعتبر برنامج العمل أن الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نموا، إذ يمكنها أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل بتنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات.
    «qu'une croissance soutenue dans les régions développées du monde n'est possible que si le niveau de vie monte également dans les régions en développement.» (A/49/320, annexe, par. 18) UN " النمو المستدام في مناطق العالم المتقدمة النمو يعتمد أيضا على رفع مستويات المعيشة في مناطق العالم النامية " . A/49/320)، المرفق، الفقرة ١٨(
    17. Encourage les organismes des Nations Unies à appuyer efficacement les efforts déployés par l'Union africaine pour pousser la communauté internationale à appliquer comme il se doit le Programme de Doha pour le développement, notamment en engageant des négociations visant à accroître substantiellement l'accès aux marchés de manière à favoriser la croissance durable en Afrique ; UN 17 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على تقديم الدعم الفعال لجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حث المجتمع الدولي لكي ينفِّذ، على النحو الواجب، برنامج الدوحة الإنمائي(4) بوسائل منها المفاوضات الرامية إلى تحقيق تحسن كبير في الوصول إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا؛
    Les efforts doivent de préférence porter sur la croissance durable de long terme. UN وأضاف أن الجهود يجب أن تركز، بدلا من ذلك، على النمو المستدام في الأجل الطويل.
    Les Ministres ont déclaré que le commerce international était un outil vital pour assurer une croissance durable à long terme. UN 22-10 أعلن الوزراء أن التجارة الدولية تمثل أداة حيوية لتوفير النمو المستدام في الأجل الطويل.
    Source : Adapté de V. W. Ruttan, < < Population growth, environmental change and innovation: implications for sustainable growth in agriculture > > , dans Population and Land Use in Developing Countries, C. L. Jolly et B. Torrey (Washington, DC, National Academy Press, 1993). UN المصدر: مقتبس بتصرف من ف. و. روتان " النمو السكاني والتغير والابتكار في المجال البيئي: أثر النمو المستدام في المجال الزراعي " في المنشور المعنون " السكان واستخدام الأرض في البلدان النامية " ج. ل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more