De fortes inégalités ont affaibli l'impact de la croissance sur la pauvreté | UN | درجة مرتفعة من اللامساواة أدت إلى إضعاف أثر النمو على الفقر |
Des politiques de redistribution des revenus sont susceptibles d'aider à atténuer les effets d'un ralentissement de la croissance sur les pauvres. | UN | ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء. |
La réduction des investissements pourrait nuire à la croissance à long terme. | UN | وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل. |
Ce qui n'affectera pas que le bien-être des travailleurs et de leurs familles, mais aura aussi des effets nuisibles sur les perspectives de croissance à long terme. | UN | وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل. |
Ce sont les Seychelles qui ont enregistré le taux de croissance le plus remarquable, soit en moyenne 9,1 %. | UN | وكان هذا النمو على أشده وضوحا في سيشيل، إذ بلغ ٩,١ في المائة في المتوسط. |
L'ONU devrait en outre encourager les pays développés à fournir des technologies aux pays en développement à des conditions favorables. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية. |
Les chiffres de la croissance par sous-région, 2008-2010 (en pourcentage) | UN | أداء النمو على الصعيد دون الإقليمي 2008-2010 |
Les fortes inégalités de revenu limitent en outre l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté. | UN | كذلك يحد التفاوت الكبير في الدخل من أثر النمو على الحد من الفقر. |
D'après les tenants de cette manière de voir, ces réformes permettraient de dégager des ressources et de les allouer de manière à augmenter la croissance sur une base viable. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام. |
Il faut aussi des actions spécifiques visant à renforcer l'équité et accroître les effets de la croissance sur la pauvreté. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز المساواة وزيادة تأثير النمو على الفقر. |
La croissance économique à elle seule n'est pas une panacée, les inégalités pouvant modifier de façon déterminante l'effet de la croissance sur la pauvreté. | UN | فالنمو الاقتصادي وحده ليس بعصا سحرية، إذ يمكن لمستوى عدم المساواة أن يغدو عاملا محددا لمدى تأثير النمو على الحد من الفقر. |
Mais un partenariat mal géré peut avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance à long terme. | UN | بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل. |
Une gestion judicieuse des restrictions frappant les importations est aussi indispensable à une croissance à long terme. | UN | والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد. |
Même si la libéralisation des opérations en capital a pour effet d'accroître les taux de croissance à court terme, cet effet tend à disparaître ultérieurement. | UN | وحتى إذا أدى تحرير حساب رأس المال إلى ارتفاع معدلات النمو على المدى القصير، فإن هذا الأثر سوف يزول بعد ذلك. |
Une politique publique considérant l'enfant comme un élément de développement à tous les niveaux; | UN | سياسة عامة تعتبر الطفل كياناً قادراً على النمو على جميع المستويات؛ |
Figure 2. Les chiffres de la croissance par sous-régions, 2008-2010 (%) | UN | الشكل 2 - أداء النمو على الصعيد دون الإقليمي في الفترة 2008-2010 (بالنسبة المئوية) |
Résultats de la croissance au niveau sous-régional | UN | نتائج النمو على صعيد المناطق دون الإقليمية |
Les pays développés et les marchés émergents s'emploient à orchestrer la relance de la croissance dans le monde. | UN | وقد اضطلعت البلدان المتقدمة النمو والأسواق الناشئة بدور رائد في استعادة النمو على الصعيد العالمي. |
une croissance fondée sur une spéculation qui n'arrive pas à créer des emplois décents est inacceptable. | UN | وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة. |
Il convient donc de continuer d'investir dans d'autres moyens de réduire la pauvreté en attendant que les fruits de la croissance soient plus largement partagés. | UN | وبالتالي يلزم الاستثمار بصورة مستمرة في وسائل أخرى للحد من الفقر ريثما تعمّ مكاسب النمو على السكان بصورة أشمل. |
Clinton avait déjà évoqué la volonté des Etats-Unis d’aller dans ce sens, mentionnant la possibilité de négocier un accord détaillé qui augmenterait les échanges commerciaux et soutiendrait la croissance des deux côtés de l’Atlantique. Le journaliste David Ignatius s’était avancé à lui donner un nom dans un récent article du Washington Post : le TAFTA (Transatlantic Free-Trade Agreement). | News-Commentary | وقد ألمحت كلينتون بالفعل إلى استعداد أميركا لهذا، عندما تحدثت عن إمكانية التفاوض على اتفاقية كاملة تعمل على زيادة التجارة وتحفيز النمو على جانبي الأطلسي. حتى أن الصحفي ديفيد إجناتيوس أطلق عليها في مقال حديث نشر له في صحيفة واشنطن بوست مسمى "اتفاقية التجارة الحرة عبر الأطلسي" (تافتا). ويفضل إدوارد لوس، الكاتب في صحيفة فاينانشال تايمز مسمى "الشراكة عبر الأطلسي". |