C'est là une autre voie importante pour promouvoir la croissance en Afrique. | UN | ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا. |
La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. | UN | ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية. |
Enfin, l'intégration régionale était importante pour la consolidation des efforts visant à stimuler la croissance en Afrique et à renforcer la compétitivité internationale du continent. | UN | وأخيراً، فإن التكامل الإقليمي هام جداً لدعم جهود تعزيز النمو في أفريقيا وتحسين قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. | UN | ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012. |
Sur une note moins positive, la croissance de l'Afrique reste fragile à moyen terme. | UN | ومن الناحية السلبية، هناك مخاطر عدة تهدد النمو في أفريقيا على المدى المتوسط. |
Les projections de croissance pour l'Afrique subsaharienne sont constamment revues à la baisse. | UN | ويتم تعديل توقعات النمو في أفريقيا جنوب الصحراء باستمرار لتخفيضها. |
La création d'emplois n'a pas suivi le rythme de la croissance en Afrique. | UN | ولم يتماش خلق الوظائف مع النمو في أفريقيا. |
Toutefois, ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. | UN | بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا. |
Ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. | UN | بيد أنه من الضروري دعم هذه التطورات باتباع سياسات محلية مؤاتية بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير على النمو في أفريقيا. |
Les effets combinés de la crise et des conflits, l’étendue d’une misère profondément enracinée, l’épidémie de sida, la corruption et le gaspillage qui caractérisent toujours certains des pays les plus pauvres de la région, entravent fortement la croissance en Afrique subsaharienne. | UN | واﻷثر المشترك لﻷزمة، ونطاق الفقر المتمكن، ووباء اﻹيدز، والفساد، وانعدام الكفاءة، أمور ما زالت قائمة في بعض أفقر بلدان المنطقة، وتفوق بشدة النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
4. Le Rapport sur le commerce et le développement, 1994 montre que la croissance en Afrique reste tout à fait insuffisante. | UN | ٤- ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام ٤٩٩١ أن أداء النمو في أفريقيا ما زال غير مرض إلى حد بعيد. |
Pour réduire encore la pauvreté et offrir à tous la possibilité d'avoir des moyens d'existence décents, la croissance en Afrique doit devenir créatrice d'emplois. | UN | ومن أجل مواصلة جهود الحد من الفقر وخلق فرص توفير سبل العيش الكريم للجميع، يجب أن يترجم النمو في أفريقيا إلى نمو غني بفرص العمل. |
Un ralentissement économique majeur au niveau mondial se répercutera sur la croissance en Afrique par différentes voies, notamment les coûts et la demande des produits de base et les flux de capitaux. | UN | وسوف يؤثر التباطؤ الاقتصادي العالمي الملموس على النمو في أفريقيا من خلال قنوات شتى بما في ذلك أسعار السلع والطلب عليها وتدفقات رؤوس الأموال. |
1. Le commerce intra-africain est porteur de grandes promesses pour ce qui est de créer des emplois, de stimuler l'investissement et d'encourager la croissance en Afrique. | UN | 1- للتجارة بين البلدان الأفريقية إمكانات هائلة في مجال إحداث فرص العمل وتحفيز الاستثمار ودفع عجلة النمو في أفريقيا. |
25. la croissance en Afrique a été favorisée par le renchérissement du pétrole et des produits de base autres que le pétrole. | UN | 25 - لقد كان ارتفاع أسعار السلع النفطية وغير النفطية حافزا لأداء النمو في أفريقيا. |
Le peu d'élasticité de l'élément emploi de la croissance implique que la récente croissance de l'Afrique a été largement sans emploi. | UN | ويعني انخفاض المرونة فيما يتعلق بالعمالة أن النمو في أفريقيا في الآونة الأخيرة اتسم إلى حد كبير بمعدلات بطالة عالية. |
Mais du fait des risques considérables qui planent, la croissance de l'Afrique pourrait se situer entre 3,6 et 5% en 2010. | UN | ومع ذلك، ونظرا لوجود مخاطر كبيرة، فإن معدلات النمو في أفريقيا قد تتراوح بين 3,6 في المائة و5 في المائة عام 2010. |
Le ralentissement de la croissance de l’Afrique en 1998 peut aussi être imputé à plusieurs autres facteurs. | UN | ومن الممكن أيضا عزو أداء النمو في أفريقيا في عام ١٩٩٨ إلى مجموعة من العوامل. |
Pour 1998, la croissance de l'Afrique dans son ensemble ne devrait guère être meilleure qu'en 1997. | UN | وفي عام ١٩٩٨، لا يُتوقع أن يكون النمو في أفريقيا إجمالا أفضل كثيرا مما كان عليه في عام ١٩٩٧. |
La création par la Banque mondiale en février 2006 du Fonds catalyseur de croissance pour l'Afrique est une innovation qui permettra d'avoir des financements plus importants en faveur des projets du NEPAD. | UN | 68 - وكان قيام البنك الدولي، في شباط/فبراير 2006، بإنشاء صندوق حفز النمو في أفريقيا خطوة مبتكرة ستساعد في زيادة التمويل المتاح لمشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
10) Croissance dans les pays d'Afrique subsaharienne, d'Europe orientale et de la CEI | UN | 10 - النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة |