la croissance du commerce international a ralenti, oscillant entre 7 % et 8 % en 2011. | UN | أما النمو في التجارة الدولية فقد تباطأ إلى نسبة تتراوح بين 7 و 8 في المائة في عام 2011. |
la croissance du commerce est toutefois en grande partie assurée par les pays à économie dynamique d'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | ومع ذلك، يعزى النمو في التجارة بدرجة كبيرة إلى دينامية اقتصادات جنوب آسيا وجنوب شرقها. |
Deuxièmement, la croissance du commerce international doit être encouragée. | UN | ثانيا، تنبغي زيادة النمو في التجارة الدولية. |
Leur part des échanges mondiaux était de 25 % en 1990 et la moitié de la croissance des échanges mondiaux pendant la période considérée leur est imputable. | UN | وقد بلغت حصة هذه البلدان من التجارة العالمية ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٠ وهو ما يمثل نصف النمو في التجارة العالمية خلال هذه الفترة. |
Entre-temps la contribution des pays en développement a représenté jusqu'à présent 70 % à la croissance du produit intérieur mondial brut et 50 % à la croissance des échanges commerciaux dans le monde. | UN | وفي نفس الوقت، فإن البلدان النامية قد أسهمت حتى اﻵن ﺑ ٧٠ في المائة من النمو من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي وفي نصف النمو في التجارة العالمية. |
D'après le scénario, l'accroissement du commerce international devrait ralentir pour se situer à environ 7 % en 2011 et 2012. | UN | وفي الآفاق المرتقبة، من المتوقع أن يخف النمو في التجارة العالمية إلى نحو 7 في المائة في عامي 2011 و 2012. |
L'Asie de l'Est et l'Asie du Sud sont devenues, en 2002, des centres de croissance du commerce mondial. | UN | وأصبح شرق وجنوب آسيا مركزي النمو في التجارة العالمية في عام 2002. |
Une part accrue de la croissance du commerce international est maintenant générée par certains pays en développement. | UN | " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Une part accrue de la croissance du commerce international est maintenant générée par certains pays en développement. | UN | - تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Parallèlement, le commerce Sud-Sud a continué de progresser au début des années 90, comme en témoigne la croissance du commerce intrarégional entre pays en développement, y compris le commerce au sein des groupements sous-régionaux d'intégration. | UN | واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات. ويتضح هذا النمو في التجارة داخل اﻷقاليم فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك التجارة داخل التجمعات التكاملية دون اﻹقليمية. |
Une part accrue de la croissance du commerce international est maintenant générée par certains pays en développement. | UN | " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Les membres de l'OMC pensent également que des efforts réels doivent être faits pour que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, bénéficient d'une part de la croissance du commerce international. | UN | كما يسلّم أعضاء منظمة التجارة العالمية بضرورة بذل جهود إيجابية تكفل للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً، نصيباً من النمو في التجارة العالمية. |
Il est difficile d'évaluer l'incidence de la croissance du commerce sur les droits des travailleurs. | UN | 38 - ومن الصعب تقييم تأثير النمو في التجارة على حقوق العمال. |
La production économique a ralenti dans les pays développés comme dans les pays en développement, et la croissance du commerce mondial connaît également une décélération. | UN | فلقد تباطأ اﻹنتاج الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. وتباطأ أيضا النمو في التجارة العالمية. |
Au sujet du rapport sur le commerce et le développement pour 1997, il relève que le ralentissement de la croissance du commerce mondial et la chute des prix des produits de base enregistrée en 1996, ont porté préjudice aux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتقرير التجارة والتنمية، ١٩٩٧، قال إن تباطؤ معدل النمو في التجارة العالمية والانخفاض في أسعار السلع الذي بدأ في عام ١٩٩٦ كانا أمرين غير مواتيين لمصالح البلدان النامية. |
la croissance du commerce international de substances pharmaceutiques et de médicaments, notamment les opérations réalisées par l'intermédiaire de courtiers ou dans des zones franches où la réglementation est faible ou inexistante, facilitent le commerce de médicaments contrefaits. | UN | كما أنَّ النمو في التجارة الدولية بالمستحضرات الصيدلانية والأدوية، وخصوصاً بواسطة السماسِرة وفي مناطق للتجارة الحرة، حيث يكون التنظيم الرقابي ضعيفاً أو معدوماً، يسهِّل التجارة بالأدوية المزيَّفة. |
Il apparaît une certaine corrélation entre la croissance du commerce et le développement ou la croissance du PIB, mais le lien de cause à effet n'est pas toujours évident. | UN | ويبدو أن هناك بعض الترابط بين النمو في التجارة والنمو في التنمية، أو الناتج المحلي الإجمالي، وإن كانت سببية تلك العلاقة غالباً غير واضحة. |
Bien qu'il y ait des signes encourageants de croissance économique dans les pays développés, les pays en développement continuent de subir le ralentissement de la croissance des échanges internationaux et les effets d'un accès plus restreint au financement international. | UN | ورغم وجود بعض الدلائل المشجعة على النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو، فلا تزال البلدان النامية متضررة من بطء النمو في التجارة الدولية ومن زيادة القيود المفروضة على الحصول على التمويل الدولي. |
La part grandissante des services a joué aussi un rôle décisif dans la croissance des échanges mondiaux. | UN | 17 - وكان لانتشار الخدمات المتزايد أثر بالغ في إدامة النمو في التجارة العالمية. |
La représentante du Chili a déploré que le développement de l'infrastructure ne suive pas le rythme de la croissance des échanges. | UN | 36 - وأعربت الممثلة عن أسف بلدها لتخلف تطوير الهياكل الأساسية عن النمو في التجارة. |
99. Les fluctuations caractérisant la croissance des importations des pays développés, qui globalement représentent environ les deux tiers de la demande mondiale d'importations, sont l'une des causes principales des variations des taux d'accroissement du commerce mondial. | UN | ٩٩ - وقد تمثلت اﻷسباب الكامنة وراء تغير معدلات النمو في التجارة العالمية في تغير نمو واردات الاقتصادات المتقدمة النمو، التي تمثل معا حوالي ثلثي الطلب العالمي على الواردات. |
S'il est indéniable que le pôle de croissance du commerce mondial se situe maintenant dans la région, il est manifeste aussi que les pays qui en font partie n'ont pas tous pu se prévaloir du processus de croissance par les exportations. | UN | ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات. |
l'accroissement des échanges est conditionné par les conditions d'accès aux marchés et les efforts de commercialisation et de promotion déployés par les exportateurs. | UN | ويتأثر النمو في التجارة بشروط الوصول إلى الأسواق وجهود التسويق والترويج التي يبذلها المصدرون. |