À cet égard, un accroissement de l'aide publique au développement est nécessaire pour relancer l'activité économique et stimuler la croissance dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة. |
Toutefois, la poursuite de la croissance dans la région elle-même et dans l'Union européenne permettrait de compenser dans une certaine mesure ces effets négatifs. | UN | إلا أنه يمكن لاستمرار النمو في المنطقة نفسها وفي الاتحاد الأوروبي أن يبطل الآثار الضارة إلى حد ما. |
Avec une tendance à la baisse attendue des cours du pétrole et à mesure que les effets de la dévaluation du rouble vont se dissiper, la croissance dans la région devrait tomber de 7,9 % en 2000 à 3,7 % environ en 2001. | UN | ونظرا للانخفاض المتوقع في أسعار النفط إضافة إلى آثار تلاشي هبوط قيمة الروبل، ينتظر أن ينخفض النمو في المنطقة من 7.9 في المائة في سنة 2000 إلى نحو 3.7 في المائة في سنة 2001. |
Le redressement de la croissance de la région dépendra aussi de la reprise des économies développées. | UN | ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو. |
Dans les années 90, la croissance de la région a été plus lente que celle de tous les autres groupes de pays à revenu intermédiaire ou faible. | UN | وفي التسعينات، كان النمو في المنطقة أبطأ مما كان في أي فئة أخرى من فئات البلدان المتوسطة الدخل أو المنخفضة الدخل. |
La sous-région des pays du CCG demeure le pôle de croissance de la région. | UN | ولا تزال بلدان منطقة مجلس التعاون الخليجي دون الإقليمية تجسد مركز النمو في المنطقة. |
La croissance, dans la région, demeure fortement dépendante des apports de capitaux étrangers. | UN | وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية. |
Pour surmonter les obstacles qui entravent la croissance dans la région, il sera nécessaire d'intégrer à la dynamique générale les valeurs de transparence et de responsabilisation, et de favoriser l'adoption de processus innovants pour la prestation du service public. | UN | ويتطلب التغلب على عراقيل النمو في المنطقة تعميم روح الشفافية والمساءلة، وتشجيع اعتماد إجراءات مبتكرة لتقديم الخدمات. |
Cette action a freiné la croissance dans la région, malgré la récente hausse du prix du pétrole. | UN | وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط. |
Cette action a freiné la croissance dans la région, malgré la récente hausse du prix du pétrole. | UN | وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط. |
Les dégâts causés à l'environnement limitent déjà la croissance dans la région. | UN | فوالأضرار البيئية تعوق بالفعل النمو في المنطقة. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les incidences de la politique macroéconomique sur la croissance dans la région | UN | اجتماع خبراء للنظر في آثار سياسة الاقتصاد الكلي على النمو في المنطقة |
438. La Commission a souligné le rôle pivot que le développement industriel et technologique est appelé à jouer pour maintenir le dynamisme de la croissance dans la région. | UN | ٤٣٨ - وشددت اللجنة على الدور المحوري للتنمية الصناعية والتكنولوجية في تحقيق استمرارية النمو في المنطقة. |
La croissance de la région devrait connaître un léger rebond en 2014 (3,4 %). | UN | وتشير التوقعات الأساسية إلى انتعاش متواضع في النمو في المنطقة عام 2014، بنسبة 3.4 في المائة. |
Le taux de croissance de la région devrait être le plus bas depuis 2002. | UN | ويتوقع أن يبلغ معدل النمو في المنطقة أدنى مستوى له منذ عام 2002. |
La croissance de la région en 2000 a été alimentée par les exportations, mais la consommation et l'investissement ont également fait une contribution positive. | UN | 3 - وقد كانت الصادرات هي محرك النمو في المنطقة خلال عام 2000 بالرغم من الإسهامات الإيجابية للاستهلاك والاستثمار. |
Le taux de croissance de la région dans son ensemble était de 17 %, grâce à une augmentation de 12 % du volume et d'une hausse des prix de 4,5 %. | UN | وبلغ معدل النمو في المنطقة ككل 17 في المائة بفضل الزيادة في حجم الواردات البالغة 12 في المائة والزيادة في الأسعار بنسبة 4.5 في المائة. |
Enfin, le taux d’épargne intérieur reste peu élevé dans la plupart des pays d’Amérique latine et la croissance de la région dépend beaucoup des financements extérieurs. | UN | وأخيرا فلا تزال معدلات الادخار المحلي في غالبية اقتصادات أمريكا اللاتينية منخفضة، كما أن النمو في المنطقة يعتمد بدرجة كبيرة على التمويل الخارجي. |
La sous-région des pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) demeure le pôle de croissance de la région et la polarisation économique entre eux et les autres pays de la région arabe a persisté. | UN | ولا تزال المنطقة دون الإقليمية لبلدان مجلس التعاون الخليجي مركز النمو في المنطقة. وتواصلت حالة الاستقطاب الاقتصادي بين تلك البلدان وبقية بلدان المنطقة العربية. |
La CEPALC estime qu'en 2011, la croissance régionale se poursuivra, à un taux cependant plus bas qu'en 2010. | UN | 38 - تقدر اللجنة الاقتصادية أن معدل النمو في المنطقة سيتواصل في عام 2011، وإن كان بمعدل أقل مما كان عليه في عام 2010. |
Les mesures de substitution et d'amélioration ont été principalement utilisées par les pays développés de la région. | UN | واستخدمت تدابير التجنب والتغيير بشكل أساسي في البلدان المتقدمة النمو في المنطقة. |
La croissance pour la région dans son ensemble restait élevée et les résultats de l'année précédente étaient les deuxièmes meilleurs depuis le début de la transition. | UN | فقد ظلت معدلات النمو في المنطقة مرتفعة على وجه العموم، وكان أداء العام الماضي ثاني أفضل أداء يتحقق منذ بدء الفترة الانتقالية. |