"النمو والتنمية الاقتصاديين" - Translation from Arabic to French

    • la croissance économique et le développement
        
    • la croissance et le développement économiques
        
    • la croissance économique et du développement
        
    • la croissance économique et au développement
        
    • croissance économique et de développement
        
    • une croissance et un développement économiques
        
    • une croissance économique et à un développement
        
    • croissance économique et développement
        
    • croissance et de développement économiques
        
    • la croissance et le développement économique
        
    • une croissance et un développement économique
        
    • la croissance économique mondiale et au développement
        
    • une croissance économique et un développement
        
    • la croissance et au développement économiques
        
    Il devrait renforcer le rôle des Nations Unies en encourageant la croissance économique et le développement. UN ويلزم أيضا أن تقوي دور اﻷمم المتحدة في تشجيع النمو والتنمية الاقتصاديين.
    L'agenda pour le développement doit avoir pour objectif principal de promouvoir la croissance économique et le développement, et pour vocation de compléter véritablement l'Agenda pour la paix. UN وكان هدفه الرئيسي تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين حتى يشكلا تتمة حقيقية لبرنامج للسلام.
    Si ce fossé peut être comblé, la révolution numérique pourra stimuler la croissance et le développement économiques. UN ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    L'annulation de toute la dette extérieure ne les relancerait pas sur la voie de la croissance économique et du développement durables. UN وإلغاء جميع الديون الخارجية في حالات من هذا القبيل لن يعيد تلك البلدان الى سبيل النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    La libéralisation du commerce était une condition nécessaire, mais pas la seule, à la croissance économique et au développement. UN فحرية التجارة هي أحد الشروط الضرورية، بيد أنها لا تمثل الشرط الوحيد لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Les effets de technologies à moindre coefficient de ressources sur la croissance économique et le développement seront mis en lumière. UN وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    J'ai indiqué plus tôt que l'aide à l'Afrique encouragerait la croissance économique et le développement dans plusieurs parties du monde. UN وذكرت في السابق أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا يمكن أن ينشط النمو والتنمية الاقتصاديين في العديد من أرجاء العالم.
    79. Les dirigeants africains doivent prendre des mesures difficiles mais nécessaires pour promouvoir la croissance économique et le développement indigènes. UN 79- وعلى القادة الأفارقة أن يتخذوا تدابير قاسية ولكنها ضرورية لترويج النمو والتنمية الاقتصاديين في بلدانهم.
    L'IED pouvait jouer un rôle fondamental dans la croissance économique et le développement des pays d'accueil. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة.
    De nombreux travaux de recherche ont prouvé que la croissance économique et le développement ont des effets non négligeables sur la fécondité, la taille des familles, la pyramide des âges et la structure des mouvements migratoires. UN وثمة أبحاث مستفيضة تبيﱢن لنا أن النمو والتنمية الاقتصاديين لهما أثر عميق على الخصوبة، وعلى حجم اﻷسر، وعلى التوزيــع الهرمــي لﻷعمار، وعلى أنماط الهجرة.
    En résumé, il est essentiel de parvenir à la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture équitable et durable axée sur les petits exploitants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la croissance économique et le développement en Afrique. UN ومجمل القول هو أن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق نظم زراعية منصفة ومستدامة تُركز على صغار المزارعين أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا.
    Le secteur privé peut jouer un rôle très important en favorisant la croissance et le développement économiques. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما جدا في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Il devrait reconnaître que la croissance et le développement économiques dans les pays en développement servent les intérêts aussi bien des pays développés que des pays en développement dans la perspective du renforcement de l'économie mondiale. UN وينبغي أن تعترف بأن النمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية يحققان مصلحة مشتركة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء لتعزيز الاقتصاد العالمي.
    C’est dire que ce n’est que par la croissance et le développement économiques que le Sud pourra parvenir à un mode de vie et un développement qui ne portent pas atteinte à l’environnement. UN وهذا يؤكد حقيقة أن بلدان الجنوب لا يمكن أن تحقق الحماية والتنمية وأسلوب الحياة السليمة من الناحية البيئية إلا من خلال تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Le dialogue redonne aux êtres humains leur place en tant que principaux acteurs et principaux bénéficiaires de la croissance économique et du développement. UN ويؤكد الحوار على أن اﻹنسان هو المشارك الرئيسي في النمو والتنمية الاقتصاديين والمستفيد الرئيسي منهما.
    Sœur Valsa Joseph a répété qu'en Inde les bienfaits de la croissance économique et du développement ne s'étaient fait sentir que dans les villes et parmi les couches instruites de la population. UN وكررت الأخت فالسا يوسيف أن النمو والتنمية الاقتصاديين في الهند لم يشملا إلا المدن والفئات المتعلمة.
    L'Afrique s'est engagée à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. UN وقد التزمت أفريقيا بتهيئة بيئة تساعد على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante entre les nations créent à la fois de nouveaux défis et de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement soutenus, ainsi que des risques et des incertitudes sur l'avenir de l'économie mondiale. UN وعولمة اقتصاد العالم وزيادة الترابط بين الدول يفرضان تحديات تواجه النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين ويتيحان فرصا لتحقيقهما، كما يشكلان مخاطر وعدم تيقن بالنسبة لمستقبل الاقتصاد العالمي.
    Par durabilité, on entend avant tout une croissance et un développement économiques de longue haleine seuls capables d'améliorer durablement le niveau de vie et la qualité de la vie des populations. UN وتشير الاستدامة أولا وقبل كل شئ الى استدامة النمو والتنمية الاقتصاديين اللازمين لكفالة التحسن المضطرد في مستويات المعيشة ونوعية الحياة بالنسبة لﻷهالي.
    Il faut ensuite prendre conscience du fait que les enfants représentent la plus importante de nos ressources futures et doivent faire l'objet d'investissements plus importants de la part de leurs parents et de la société si l'on veut parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN وثانيها اﻹقرار بأن اﻷطفال أهم مورد للمستقبل وأن استثمار اﻵباء والمجتمع فيهم لا بد أن يزداد لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المتواصلين.
    Sans ces outils, l'aide extérieure et la coopération internationale seules ne suffiraient pas à susciter croissance économique et développement. UN فبدون توفُّر هذه الأدوات، لن يكون بوسع المعونة الأجنبية والتعاون الدولي وحدهما تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    L'Inde et l'Afrique sont associées dans une quête commune de croissance et de développement économiques durables. UN والهند وأفريقيا تشتركان معا في مسعى لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    5. Nous sommes persuadés qu'un climat international favorable est indispensable pour assurer la croissance et le développement économique durables des PMA. UN ٥ - إننا نؤمن إيمانا قويا بأن وجود بيئة دولية داعمة أمر حاسم لكفالة النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين في أقل البلدان نموا.
    De tels partenariats contribuent également à une croissance et un développement économique durables au profit de tous et au règlement pacifique des différends internationaux, comme le conflit qui oppose le Gouvernement des Philippines au Front Moro de libération nationale. UN وهذه الشراكات تدعم أيضا النمو والتنمية الاقتصاديين الشاملين والمستديمين، وتسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية، ومنها النزاع بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الوطنية للتحرير.
    Le choix des moyens d'action doit en effet évoluer au fur et à mesure que l'économie se développe, avec le souci d'éviter les mesures ayant des effets de distorsion et les mesures protectionnistes qui risquent de nuire à la croissance économique mondiale et au développement. UN والواقع أن الخيارات والاستجابات في مجال السياسة العامة يجب أن تتغير بطريقة تتطور مع تطور الاقتصاد، على أن يتم إيلاء الاهتمام لضرورة تفادي التدابير المشوهة والحمائية التي قد تقوّض النمو والتنمية الاقتصاديين.
    À cet égard, un climat économique, international et national, qui soit propice à une croissance économique et un développement soutenus est important pour garantir la durabilité. UN وفي ذلك الصدد، من المهم لتحقيق الاستدامة تهيئة مناخ اقتصادي داعم على الصعيدين الدولي والمحلي يساعد على تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Ce résultat ne représente que 37,7 % du record atteint en 1980 (179,7 milliards de dollars) et a nui considérablement à la croissance et au développement économiques de toute la région de la CESAO. UN ولم يكن هذا سوى ٣٧,٧ في المائة من إيرادات النفط القصوى التي تحققت في عام ١٩٨٠، والتي وصلت إلى ١٧٩,٧ بليون دولار، مما أحدث تغييرات سلبية كبيرة في النمو والتنمية الاقتصاديين بمنطقة اللجنة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more