"النهائية للوثيقة" - Translation from Arabic to French

    • définitive du document
        
    • finale du document
        
    • final du document
        
    • point du document
        
    • finalisation du document
        
    Des consultations se sont tenues dans toutes les provinces et la version définitive du document est en cours de rédaction. UN وقد أُجريت المشاورات في جميع المقاطعات، ويجري الآن وضع الصيغة النهائية للوثيقة.
    La version définitive du document A/49/838/Add.5, dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui, a été modifiée en fonction de ces nouvelles informations. UN والصيغة النهائية للوثيقة A/49/838/Add.5 المعروضــة على الجمعية اﻵن، عُدلت على أساس هذه المعلومــات الجديدة.
    Des membres du groupe ont aussi formulé des observations sous forme électronique qui sont incorporées dans la version définitive du document à présenter à l'ISAR, à sa vingt-septième session. UN وقدم أعضاء الفريق أيضا تعليقات إلكترونية بعدئذ، وهي مدرجة في هذه الصيغة النهائية للوثيقة التي ستعرض على دورة فريق الخبراء الحكومي الدولي في دورته السابعة والعشرين.
    À cet égard, il est regrettable que le Secrétariat n'ait pas été en mesure de nous envoyer la version finale du document bien avant le début de la session. UN وحسبنا القول إننا نأسف لعدم تمكن الأمانة من موافاتنا بالصيغة النهائية للوثيقة قبل الاجتماع بفترة.
    La version finale du document a été par la suite examinée par le Cabinet qui l'a approuvée en vue de la soumettre au Parlement. UN ونظر مجلس الوزراء لاحقا في الصيغة النهائية للوثيقة ووافـــق علـــى تقديمها إلى البرلمان.
    Elle a exprimé l'espoir que, en abordant le problème de façon constructive, le Comité parviendrait à obtenir un consensus sur le libellé final du document à la session en cours. UN وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة، باتباعها نهجا بناءً، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصياغة النهائية للوثيقة في الدورة الحالية.
    Les délégations ont également été priées d'achever dès que possible la mise au point du document afin de s'acquitter du mandat assigné au Comité spécial aux termes des résolutions de l'Assemblée générale et à s'engager à appuyer cette entreprise complexe. UN وحث الوفود أيضا على وضع الصيغة النهائية للوثيقة في أقرب وقت ممكن للوفاء بولاية اللجنة الخاصة بموجب قرارات الجمعية العامة المنطبقة، وتعهد بتقديم الدعم لهذه العملية المعقدة والمهمة.
    Toutefois, j'ai cru comprendre qu'il ne s'agissait pas là de la version définitive du document et que certaines lacunes devaient encore être comblées, particulièrement en ce qui concerne les coordonnateurs des différents groupes de travail. UN وأعلم أن الصيغة الحالية ليست الصيغة النهائية للوثيقة وأنه يجب سدّ بعض الثغرات، بما فيها تلك المتعلقة بمنسّقي مختلف الأفرقة العاملة.
    La délégation auteur a qualifié de constructives les observations et suggestions formulées et estimé qu'elles méritaient d'être prises en compte dans la version définitive du document. UN 94 - ووصف الوفد مقدم ورقة العمل الملاحظات والمقترحات المقدمة بأنها بناءة وينبغي أخذها في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للوثيقة.
    41. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) remercie les délégations d’avoir mis l’accent sur les points faibles du texte: leurs observations seront d’un grand concours au secrétariat lors de la mise au point de la version définitive du document. UN ١٤- السيد إستريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: شكر الوفود على تبيان نقاط الضعف في النص؛ قائلا ان تعليقاتهم من شأنها أن تقدم مساعدة كبيرة الى اﻷمانة في تنقيح الصيغة النهائية للوثيقة.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Cette information sera reflétée dans la version définitive du document A/50/888. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ستدرج هذه المعلومة في الصيغة النهائية للوثيقة A/50/888.
    7. Appelle les deux parties à établir sans retard la version définitive du document consacré au non-recours à la violence et celle du document relatif au retour des réfugiés et des déplacés; UN 7 - يدعو كلا الجانبين إلى القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعدم اللجوء إلى العنف؛ ويدعو الجانبين إلى القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    7. Appelle les deux parties à établir sans retard la version définitive du document consacré au non-recours à la violence et celle du document relatif au retour des réfugiés et des déplacés; UN 7 - يدعو كلا الجانبين إلى القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعدم اللجوء إلى العنف؛ ويدعو الجانبين إلى القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    7. Appelle les deux parties à établir sans retard la version définitive du document consacré au non-recours à la violence et celle du document relatif au retour des réfugiés et des déplacés; UN 7 - يدعو كلا الجانبين إلى القيام دون تأخير بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعدم استعمال العنف؛ ويدعو الجانبين إلى القيام دون تأخير بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Ces propositions n'ont toutefois guère eu d'impact sur la version finale du document. UN واستدرك قائلا إن هذه الاقتراحات قليلة التأثير على وضع الصيغة النهائية للوثيقة.
    Cette information sera incorporée dans la version finale du document A/50/444/Add.1. UN وهذه المعلومات ستدرج في النسخة النهائية للوثيقة A/50/444/Add.1.
    2. Prie le Secrétariat d'afficher la version finale du document d'orientation générale sur le site Internet de la Convention; UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر الصيغة النهائية للوثيقة التوجيهية على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل؛
    La version finale du document (TD/B/C.II/ISAR/56) et son additif (TD/B/C.II/ISAR/56/Add.1) avaient été distribués à tous les participants. UN وقد أتيحت الصيغة النهائية للوثيقة (TD/C.II/ISAR/56) والإضافة الملحقة بها (TD/C.II/ISAR/56.Add.1) لجميع المشاركين.
    Le document fait référence aux éléments de la section II susceptibles de constituer le programme, mais la section III sur la coopération et l'assistance internationales contient aussi des éléments importants dont on devrait tenir compte dans la formulation finale du document. UN ففيما تشير الوثيقة إلى عناصر الفرع الثاني بوصفها عناصر البرنامج، يشتمل الفرع الثالث المتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية أيضا على عناصر هامة ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لها لدى الصياغة النهائية للوثيقة.
    Le BINUCSIL a aidé le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale à établir le texte final du document de base commun, qui permettra au Gouvernement de s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui a été adopté par le Gouvernement au cours de la période considérée. UN 49 - وقدم المكتب الدعم إلى وزارة الخارجية والتعاون الدولي في وضع الصيغة النهائية للوثيقة الأساسية الموحدة التي اعتمدتها الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض. وستمكن هذه الوثيقة الحكومة من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Par sa résolution 68/2, l'Assemblée a reconduit le processus intergouvernemental jusqu'à la première quinzaine de février 2014, pour permettre la mise au point du document final du processus. UN ومددت الجمعية العامة في قرارها 68/2 العملية الحكومية الدولية حتى النصف الأول من شهر شباط/فبراير 2014، من أجل وضع الصيغة النهائية للوثيقة الختامية للعملية.
    Signalons enfin qu'un projet de précis de jurisprudence concernant des affaires de recouvrement d'avoirs a été soumis aux États parties et aux fins de commentaires, qui seront pris en considération lors de la finalisation du document. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمَّة مشروع خلاصة لقضايا استرداد الموجودات أُتيح للدول الأطراف لإبداء تعليقاتها عليه، والتي ستؤخذ في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more