Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. | UN | وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته |
Dans ce contexte, il faut apporter une attention toute particulière à la forme du produit final. | UN | ويلزم أيضا في هذا السياق الاهتمام الشديد بالشكل النهائي الذي سيكون عليه النص. |
Le Groupe travaille actuellement sur son rapport final, qui sera résumé par le secrétariat dans un additif à la présente note dès achèvement. | UN | ويعمل الفريق حالياً على وضع التقرير النهائي الذي ستقوم الأمانة بتلخيصه في إضافة لهذه المذكرة حال الفراغ منه. |
Aussi, est-ce avec un grand intérêt que l'Afrique attend sa revue finale en 2002. | UN | ولهذا، تتطلع أفريقيا باهتمام كبير إلى الاستعراض النهائي الذي سيجري في عام 2002. |
Le Ministre de la justice prend la décision finale, laquelle est également susceptible d'appel. | UN | ويتّخذ وزير العدل القرارَ النهائي الذي يمكن أن يخضع للطعن أيضا. |
Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. | UN | لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل. |
On a également appelé l'attention sur le débat qui se poursuivait à la Sixième Commission quant à la forme définitive que devraient revêtir les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ووجه الانتباه إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن الشكل النهائي الذي سيُعتمد للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
En dépit de l'existence de ces documents, les informations correspondantes n'ont pas été incluses dans le rapport final. | UN | وعلى الرغم من وثائق وزارة المالية، فإن هذه المعلومات لم تدرج في التقرير النهائي الذي جمعه معدّو التسويات. |
Le texte final qui tient compte des observations du Comité a été transmis aux services compétents pour édition et publication. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
L'opinion de cette dernière sur le rapport intérimaire a été consignée dans le rapport final dont l'Assemblée générale a été saisie à sa quarante-huitième session. | UN | وقد انعسكت آراء اللجنة بشأن التقرير المؤقت في التقرير النهائي الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le rapport final, établi par le Rapporteur sous l'autorité du Président, doit être soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وسوف يرفع التقرير النهائي الذي يعدﱡه المقرر في ظل إشراف الرئيس إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le texte final dont le Conseil est saisi est le produit de ce vaste processus ouvert à tous. | UN | وجاء النص النهائي الذي يوجد حالياً أمام المجلس كنتاج لهذه العملية الواسعة والشاملة. |
De plus, le document de travail final sur lequel le document officieux est fondé a omis les références aux causes de la crise, qui ont été énoncées dans une proposition soumis par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع ورقة العمل النهائي الذي قامت على أساسه الورقة غير الرسمية قد أسقط إشارات إلى أسباب الأزمة، التى أوردت في مقترح مقدم من مجموعة الـ 77 والصين. |
La Croatie a réaffirmé ce point dans son recours contre la décision finale de la chambre de l'exécution. | UN | وكررت كرواتيا هذه النقطة في طعنها في القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ. |
La notification énonce que la mesure de réglementation finale, qui interdit la substance pour protéger l'environnement, s'est appuyée sur une évaluation des risques. | UN | يبرز الإخطار الإجراء التنظيمي النهائي الذي يمثل حظراً لأجل حماية البيئة، وأنه يستند إلى تقييم للمخاطر. |
L'évaluation finale, qui vient d'être réalisée, recommande fermement l'exécution de la deuxième phase par l'ONUDI. | UN | ويوصي التقييم النهائي الذي نفذ، وبشدة، بأن تنفذ اليونيدو المرحلة الثانية من المشروع. |
Il est employé dans la Déclaration finale faite par nos dirigeants qui constitue le texte de référence pour l'année à venir. | UN | فهي مبينة في الإعلان النهائي الذي أصدره رؤساء حكوماتنا، وهو الآن كراسنا للسنة المقبلة. |
Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. | UN | إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي. |
À ce stade, nous pourrions naturellement convoquer une réunion lundi, mais cela supposerait le risque de ne nullement disposer de la réponse définitive que nous attendons. | UN | وعند هذه النقطة نستطيع طبعا أن نعقد جلسة يوم الاثنين، ولكن هذا قد يتضمن عدم حصولنا على الرد النهائي الذي نبحث عنه. |
Dix Hautes Parties contractantes n'ont pas respecté la date limite fixée par la première Conférence en 2007. | UN | ولم تحترم عشرة أطراف سامية متعاقدة الموعد النهائي الذي حدده المؤتمر الأول في عام 2007. |
Il s'agit du dernier rapport présenté au Conseil des droits de l'homme par Philip Alston en sa qualité de Rapporteur spécial. | UN | وهو التقرير النهائي الذي يقدمه السيد فيليب ألستون إلى مجلس حقوق الإنسان بصفته مقرراً خاصاً. |
Il faut préserver une certaine souplesse, et on peut y parvenir grâce aux solutions juridiques retenues dans les articles mêmes et par la forme définitive qu'on donnera à ceux-ci. | UN | وينبغي توخي قدر معين من المرونة التي يمكن تحقيقها عن طريق الحلول القانونية الواردة في المواد ذاتها والشكل النهائي الذي سيتم به اعتماد المواد. |
Dans le rapport définitif qu'il doit remettre en 1996, le Rapporteur spécial consacrera une section distincte à ce problème. | UN | وسوف يخصص المقرر الخاص فرعا مستقلا خاصا بهذه المشكلة في تقريره النهائي الذي سيقدمه في عام ١٩٩٦. |