Le renforcement de l'état de droit dans l'ex-Yougoslavie constitue le but ultime de la stratégie visant à préserver l'héritage du Tribunal. | UN | ويتمثل الهدف النهائي المتوخى من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة في ترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
∙ définisse une procédure pour engager de nouvelles négociations en vue d’aider les Parties par de nouvelles initiatives, à atteindre l’objectif ultime de la Convention | UN | ● إنشاء عملية ﻹجراء مفاوضات أخرى بهدف المساهمة إلى حد أكبر في تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit invité à préciser le rôle du Centre de services mondial s'agissant de fournir un appui administratif aux missions dans le contexte de son objectif ultime. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام أن يوضح دور مركز الخدمات العالمي في توفير الدعم الإداري للبعثات الميدانية في إطار رؤيته للوضع النهائي المتوخى. |
1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | " 1 - تهيب بالدول إلى أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
1. Invite les États à agir de concert aux fins de la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | " 1 - تهيب بالدول إلى أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Par ailleurs, il était difficile de faire des observations avant de savoir si le produit final envisagé serait un modèle de répartition des pertes pour un régime conventionnel, les législations nationales ou simplement un ensemble de recommandations ou de directives. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية. |
37. L'état final recherché doit être quantifiable et clairement indiqué. | UN | 37 - ولا بد أن يكون الوضع النهائي المتوخى قابلاً للقياس ومحدداً بوضوح. |
On trouvera dans le rapport d'activité des informations concernant l'objectif ultime envisagé pour le Centre de services mondial. | UN | 226 - ترد معلومات عن رؤية الوضع النهائي المتوخى لمركز الخدمات العالمي في التقرير المرحلي. |
Tout en reconnaissant qu'il s'agit d'un processus évolutif, il pense qu'un plan d'ensemble, s'appuyant sur une conception claire de l'objectif ultime recherché pour chaque volet de cette stratégie globale, aurait dû être élaboré dès le départ pour guider la mise en œuvre de la stratégie et qu'il aurait dû être communiqué à l'Assemblée générale. | UN | ورغم الإقرار بأن هذه عملية تطورية، ترى اللجنة أنه كان ينبغي وضع خطة شاملة تشمل تصورا واضحا للوضع النهائي المتوخى لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي منذ البداية لتوجيه عملية التنفيذ وإبلاغ الجمعية العامة بها. |
Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures internes en fonction de leur situation nationale et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que l'objectif ultime exposé dans le rapport du Secrétaire général décrit la répartition des tâches entre ces quatre niveaux de prestation de services, ce qui facilitera les économies d'échelle, la spécialisation et les avantages et gains d'efficience sur les plans qualitatif et quantitatif. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن رؤية الوضع النهائي المتوخى في تقرير الأمين العام توضح تقسيم العمل بين هذه المستويات الأربعة لتقديم الخدمات، الأمر الذي سيسهل تحقيق وفورات الحجم، والتخصص، والفوائد النوعية والكمية، والكفاءات. |
a) Créer un environnement propice à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces qui permettront d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; | UN | (أ) تهيئة بيئة تتيح إمكانيات تعزيز استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات المتصلة بتنفيذ الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية؛ |
a) Créer un environnement propice à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces qui permettront d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; | UN | (أ) تهيئة بيئة تتيح إمكانيات تعزيز استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات المتصلة بتنفيذ الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية؛ |
1. Invite les États à agir de concert aux fins de la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1; | UN | 1 - تدعو الدول إلى التعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1)؛ |
1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1; | UN | 1 - تهيب بالدول إلى أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(1)؛ |
1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 ; | UN | 1 - تهيب بالدول إلى أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(1)؛ |
Dans l'ensemble de recommandations, ces spécifications ont été insérées dans l'annexe relative aux pratiques optimales au titre du compromis final global concernant le texte et le statut final envisagé de l'Ensemble de recommandations considéré dans son intégralité. | UN | وفي مجموعة التوصيات، أُدرجت هذه المواصفات في مرفق الممارسة الفضلى باعتبارها جزءاً من تسوية نهائية شاملة تتعلق بالنص وبالوضع النهائي المتوخى لمجموعة التوصيات ككل. |
Ceci est très préoccupant parce que la définition qui a été incluse dans l'Ensemble de recommandations − au titre d'un compromis global selon lequel toutes les dispositions du texte de cet ensemble et son statut final envisagé étaient clairs − était déjà plus faible que celle du Protocole II modifié. | UN | وهذا يشكل مبعث قلق رئيسي لأن تعريف المنطقة المحددة بعلامات في مجموعة التوصيات، والذي جاء كجزء من تسوية شاملة جعلت كامل نص مجموعة التوصيات ووضعه النهائي المتوخى واضحين، كان تعريفاً أضعف أصلاً من التعريف الوارد في البروتوكول الثاني المعدل. |
35. L'état final recherché doit être quantifiable et clairement indiqué. | UN | 35 - ولا بد أن يكون الوضع النهائي المتوخى قابلاً للقياس ومحدداً بوضوح. |