"النهائي لهذه" - Translation from Arabic to French

    • finale de ces
        
    • ultime de ces
        
    • définitive de cet
        
    • final de ces
        
    • ultime de ce
        
    • final de cette
        
    • finale de cette
        
    • définitive à cet
        
    • finale de cet
        
    • ultime de cette
        
    • ultime de telles
        
    Indépendamment de l'issue finale de ces conflits dans les Balkans, nous devons examiner sérieusement tous les moyens et méthodes dont nous disposons pour empêcher une répétition de ce type d'événements dans d'autres parties du monde. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    Néanmoins, la Commission estime que l'élucidation finale de ces questions en suspens ne devrait pas affecter substantiellement son évaluation actuelle, qui figure dans les conclusions du rapport, de l'étendue totale des anciens programmes de l'Iraq dans le domaine des missiles. UN غير أن اللجنة ترى أن التوضيح النهائي لهذه المسائل المعلقة لا ينبغي أن تؤثر بصورة مادية على تقييمها الراهن، كما ورد في استنتاجات هذا التقرير، للمدى الكلي للبرامج السابقة للعراق في مجال القذائف.
    Une réponse effective de la famille des nations aux défis et aux menaces qui pèsent sur notre monde est l'objectif ultime de ces réformes. UN ويكمن الهدف النهائي لهذه الإصلاحات في الحصول على التصدي الفعال من جانب أسرة الأمم للتحديات والتهديدات العالمية.
    Le texte est formulé de manière si ambiguë qu'il est très difficile à quiconque de prétendre qu'il s'agit de la résolution définitive de cet organe sur la question. UN لقد صيغ القرار بعبارات غامضة حيث من الصعب للغاية على أي كان أن يقول إنه القرار النهائي لهذه المنظمة بشأن المسألة.
    Ce document indiquait que l'utilisateur final de ces armes était la police de Djibouti. UN وتضمنت الشهادة إشارة إلى أن المستعمل النهائي لهذه الأسلحة هو قوة الشرطة الجيبوتية.
    L'objectif ultime de ce processus serait de mettre au point un accord visant à placer le financement du PNUD sur une base durable. UN وأوضحا أن الهدف النهائي لهذه العملية يتمثل في وضع اتفاق يكفل قاعدة تمويل مستدامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'objectif final de cette initiative était de préserver notre patrimoine commun, cette planète, comme un lieu sain et viable pour les générations futures. UN وتمثل الهدف النهائي لهذه المبادرة في الحفاظ على تراثنا المشترك، هذا الكوكب، مكانا صحيا يصلح لحياة اﻷجيال المقبلة.
    On compte que la version finale de cette troisième édition du Précis sera disponible au dernier trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010.
    À sa dixième session, la Conférence des Parties souhaitera peut-être, compte tenu des informations pertinentes présentées et des vues communiquées par les Parties, décider de supprimer le texte entre crochets, conférant dès lors sa forme définitive à cet article sur la majorité requise pour l'adoption de décisions par la Conférence. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، في النظر في المعلومات الأساسية ذات الصلة وفي الورقات المقدمة من الأطراف، وقد يقرر حذف النص الوارد بين قوسين، مما يعطي الشكل النهائي لهذه المادة المتعلقة بالأغلبية المطلوبة لاعتماد المقررات من جانب مؤتمر الأطراف.
    Le Gouvernement du Bélarus, pour sa part, délivre des certificats d'importation pour les marchandises importées et contrôle l'utilisation finale de ces marchandises sur le territoire du Bélarus. UN وتتولى حكومة بيلاروس، من جانبها، إصدار شهادات الاستيراد إزاء السلع المستوردة وتقوم بتفتيش المستخدم النهائي لهذه السلع على أراضي بيلاروس. التدابير العقابية
    La destination finale de ces fonds n’est pas claire, certains mercenaires libériens accusant « Mission » et Ophoree Diah de les avoir utilisés à des fins personnelles. UN ولا يزال التوزيع النهائي لهذه الأموال مبهما، إذ إن هناك مرتزقة ليبريين آخرين يتهمون ”ميشان“ وأوفوري دياه باستخدام الأموال من أجل مشتريات شخصية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est responsable de la teneur finale de ces rapports, mais les informations qu'ils contiennent proviennent de toute une série d'intervenants du système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن المحتوى النهائي لهذه التقارير، فإن المعلومات التي تحتويها تتضمن مساهمات واردة من مجموعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة.
    Nous pensons que l'objectif ultime de ces efforts est de rendre le système plus démocratique, transparent et authentiquement représentatif du fonctionnement du Conseil. UN ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا.
    L'objectif ultime de ces entreprises devrait être l'interdiction totale et l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لهذه المساعي هو الحظر الشامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها.
    Nous sommes sûrs que ces nouvelles modalités de coopération viendront faciliter la réalisation de l'objectif ultime de ces traités, qui, comme je l'ai dit, n'est autre que le désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون بأن وسائل التعاون الجديدة هذه ستعزز الهدف النهائي لهذه المعاهدات، الذي لا يمكن، كما قلت، أن يكون سوى تحقيق نزع السلاح النووي.
    ConfiscationLa forme définitive de cet article sera subordonnée à la disposition générale relative à la confiscation qui figure dans la Convention. UN المصادرة أو الحجزسوف يتأثر الشكل النهائي لهذه المادة بالنص العام بشأن المصادرة والحجز في الاتفاقية .
    ConfiscationLa forme définitive de cet article sera subordonnée à la disposition générale relative à la confiscation qui figure dans la Convention. UN المصادرة أو الحجزسوف يتأثر الشكل النهائي لهذه المادة بالنص العام بشأن المصادرة والحجز في الاتفاقية .
    Le sort juridique final de ces matériaux ne devrait avoir aucune incidence sur la convention d'affacturage. UN ورأى أن المصير النهائي لهذه المواد من الوجهة القانونية لا ينبغي أن يمس باتفاق العوملة.
    L'objectif ultime de ce processus serait de mettre au point un accord visant à placer le financement du PNUD sur une base durable. UN وأوضحا أن الهدف النهائي لهذه العملية يتمثل في وضع اتفاق يكفل قاعدة تمويل مستدامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cette conclusion ne préjuge évidemment pas du statut final de cette zone, qui sera déterminé à l'issue du processus de délimitation et de démarcation et, si nécessaire, par le recours à l'arbitrage. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج لا يحكم مسبقا على الوضع النهائي لهذه المنطقة والذي سيحدد عند نهاية عملية ترسيم الحدود وتعيينها، وعن طريق التحكيم، إذا لزم اﻷمر.
    Toutes ces questions ponctionnent une grande partie du budget de l'État, et la solution finale de cette tâche ne peut se faire sans l'aide internationale. UN وجميع تلك المسائل تكلف جزءا كبيرا من ميزانية الدولة، ولا يمكن تنفيذ الحل النهائي لهذه المهمة بدون تقديم المعونة الدولية.
    À sa neuvième session, la Conférence des Parties souhaitera peut-être, compte tenu des informations pertinentes présentées et des vues communiquées par les Parties, décider de supprimer le texte entre crochets, conférant dès lors sa forme définitive à cet article sur la majorité requise pour l'adoption de décisions par la Conférence. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته التاسعة، في النظر المعلومات الأساسية ذات الصلة وفي الورقات المقدمة من الأطراف، وقد يقرر حذف النص الوارد بين قوسين، مما يعطي الشكل النهائي لهذه المادة المتعلقة بالأغلبية المطلوبة لاعتماد المقررات من جانب مؤتمر الأطراف.
    Si elle décidait d'exiger le paiement d'une partie ou de la totalité des arriérés de l'ex-Yougoslavie, elle devrait déterminer la date exacte de la dissolution finale de cet État afin de calculer la part des arriérés se rapportant à la période antérieure et la part correspondant à la période postérieure à cette dissolution. UN وإذا قررت الجمعية العامة أن تطلب سداد بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة، فسيتعين تحديد تاريخ الحل النهائي لهذه الدولة من أجل تحديد مبالغ المتأخرات عن فترة ما قبل وما بعد حل هذه الدولة.
    L'objectif ultime de cette politique insensée de déstabilisation, que l'Érythrée semble mener en étroite coopération avec divers groupes terroristes, est trop évident pour qu'une explication détaillée soit nécessaire. UN والهدف النهائي لهذه السياسة غير المسؤولة لزعزعة الاستقرار، الذي يبدو أيضا أن إريتريا تسعى إلى تحقيقه عن طريق التعاون مع عدة مجموعات إرهابية، هو هدف جلي ولا داعي ﻹيضاحه.
    La façon de procéder d'Israël ne fait hélas que prouver que ce dernier veut maintenir l'apparence de négociations de paix tout en rendant impossible la réalisation de l'objectif ultime de telles négociations. UN وللأسف فإن أسلوب العمل الذي تتبعه إسرائيل حاليا يثبت أن إسرائيل لا تريد سوى المحافظة على واجهة مفاوضات السلام في حين أنها تعمل على استحالة تحقيق الهدف النهائي لهذه المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more