"النهجين" - Translation from Arabic to French

    • deux approches
        
    • double filière
        
    • les approches
        
    • approche
        
    • deux démarches
        
    • ces approches
        
    • deux méthodes
        
    • deux solutions
        
    • méthode
        
    • une ou l'
        
    • échelonnée et
        
    Plusieurs propositions ont été faites pour concilier les deux approches. UN وقُدِّمت مقترحات متنوِّعة من أجل التوفيق بين النهجين.
    Certaines des leçons essentielles tirées des deux approches sont résumées dans le chapitre trois. UN ويتضمن الفصل الثالث ملخصاً لبعض الدروس الرئيسية المستفادة من كلا النهجين.
    Il fallait étudier la question de la combinaison de ces deux approches pour réduire les coûts. UN ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة.
    En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière. UN كما لوحظ أن ضمان الحد الأدنى بنسبة 80 في المائة لم يكن له أي أثر هام فيما يبدو على معدل الاستخدام في النظام ذي النهجين.
    On a également observé que les approches bilatérales et multilatérales étaient complémentaires en vue du règlement pacifique du problème. UN وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة.
    Au FIDA, l'identification des risques s'appuie sur une approche à la fois ascendante et descendante. UN ويستخدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية النهجين التصاعدي والتنازلي لتحديد المخاطر.
    Cependant, les deux démarches peuvent être associées et se compléter. UN غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين.
    Pour sa part, l'Égypte ne privilégie aucune de ces deux approches en particulier. UN وبالنسبة إلى مصر، يمكن أن يكون أي من النهجين مفيداً.
    Les membres du Comité sont convenus que les deux approches sont utiles et nécessaires dans la lutte contre la corruption, en particulier pour promouvoir un développement durable. UN ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Ces deux approches ne s'excluent pas mutuellement, et c'est combinées qu'elles permettent d'établir les liens les plus fructueux entre la formulation des politiques et la recherche. UN ولا يقصي أحد النهجين الآخر؛ فاقترانها من أفضل السبل لإقامة علاقة مثمرة بين السياسات والبحوث.
    Dans certains cas, une combinaison des deux approches est utilisée. UN واستخدمت في بعض الحالات توليفة من النهجين.
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a conclu que ces deux approches devaient être retenues. UN وقد خلصت المبادرة إلى أن كلا النهجين مطلوبان.
    Ces deux approches de la santé sont selon nous à la fois réalisables et abordables, compte tenu de nos ressources limitées. UN ونظرا لمواردنا المحدودة، ونرى أن هذين النهجين في مجال الصحة ممكنين وتكلفتهما قليلة.
    Une combinaison des deux approches peut aussi être trouvée dans certaines sociétés traditionnelles. UN ويمكن أيضاً أن نرى توليفة من النهجين كليهما في مجتمعات تقليدية معينة.
    Suivi des incidences financières des modifications récemment apportées au système de la double filière UN ألف - رصد التكاليف/الوفورات الناجمة عن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على خاصية النهجين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية
    Suivi du coût du système de la double filière pour l'ajustement des pensions UN جيم - رصد تكاليف نظام التسوية ذي النهجين
    les approches reflétées dans les variantes 1 et 2 sont par conséquent préférables à l’approche plus générique qui inspire la variante 3. UN ولذلك يفضل وفده النهجين المتبعين في الخيارين ١ و ٢ عن النهج اﻷعم المعتمد في الخيار ٣ .
    C’est dans ce contexte qu’il convenait d’aborder le débat sur l’Organisation des Nations Unies au XXIe siècle et il fallait s’appuyer tant sur les approches ciblées que sur les approches globales proposées lors de l’audition. UN والمناقشة المتعلقة باﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن ينظر إليها في ضوء هذا، ومن الضروري الاستفادة من كلا النهجين الجزئي والكلي اللذين أعرب عنهما خلال جلسة الاستماع.
    L'instrument devrait être mis en œuvre en suivant une approche souple, en conjuguant des mesures contraignantes et des mesures facultatives et en tenant compte des différents niveaux de capacités entre les pays. UN وقال إن تنفيذ الصك ينبغي أن يسمح بإتباع نهج مرن، يجمع بين النهجين الإلزامي والطوعي ويراعي اختلاف قدرات البلدان.
    Les deux démarches mettent l'accent sur le travail en groupe, de sorte que les élèves finissent par s'enseigner les uns aux autres et que tous suivent. UN ويؤكد كلا النهجين العمل في جماعة، ومن ثم ينتهي الأمر بأن يدرّس الطلبة أحدهما الآخر ولا يتخلف أحد منهم.
    Les professionnels prêtent un intérêt grandissant à ces approches. UN وما انفكت الصناعة تهتم اهتماماً متزايداً بهذين النهجين.
    Il serait toutefois encore plus utile que les Parties expliquent les divergences observées lors de l'application des deux méthodes. UN بيد أن مدى فائدة تطبيق كلا النهجين كان يمكن أن يتعزز لو قامت الأطراف بشرح الاختلافات المحددة.
    Aucune de ces deux solutions n'offre quoi que ce soit à la victime du point de vue du droit international. UN وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي.
    Les différences au niveau des tableaux de notification selon qu'il a été appliqué l'une ou l'autre méthode rendent la comparaison et l'agrégation des données d'émission difficiles. UN ونظراً للفروق بين جداول الإبلاغ في النهجين المتبعين، من الصعب مقارنة البيانات المتعلقة بالانبعاثات وتجميعها.
    Je n'ai donc aucun problème avec l'une ou l'autre de ces approches. UN وبناء عليه، لا أجد غضاضة في انتهاج أي من النهجين.
    Le tableau 1 du rapport du Secrétaire général présente une comparaison entre la stratégie échelonnée et la stratégie accélérée. UN 17 - ويوفر الجدول 1 من تقرير الأمين العام مقارنة بين النهجين التدريجي والمعجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more