"النهجَ" - Translation from Arabic to French

    • approche
        
    Il a également été souligné que, en tout état de cause, une approche régionale ne devrait pas dicter l'approche à suivre au niveau international. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    La décision de l'Union européenne met également en évidence l'approche sélective et la pratique des deux poids deux mesures avec laquelle elle traite la terrible menace terroriste. UN كما فضح قرار الاتحاد الأوروبي النهجَ الانتقائي والمعايير المزدوجة اللتين يتبعهما الاتحاد في مواجهته تهديد الإرهاب الغاشم.
    Les principes relatifs à la lutte contre la corruption élaborés par le Comité d'aide au développement de l'OCDE, par exemple, reprennent l'approche globale qui sous-tend la Convention et appellent l'attention sur les aspects aussi bien actifs que passifs de la corruption. UN فعلى سبيل المثال، يجسّد مشروع المبادئ بشأن إجراءات الجهات المانحة في مجال مكافحة الفساد، التي وضعتها شبكة الحكم الرشيد التابعة للجنة المساعدة الإنمائية، النهجَ الشامل الذي اتبعته الاتفاقية والذي يدعو إلى إيلاء الاهتمام لجانبي العرض والطلب من المشكلة على السواء.
    Le programme a introduit l'approche privilégiant les droits auprès des partenaires des Nations Unies, du gouvernement et de la société civile. UN 21 - وأدخل البرنامج النهجَ الذي يتمحور حول الحقوق في صفوف شركاء الأمم المتحدة والحكومة والمجتمع المدني.
    L'article 1 de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international illustre bien cette approche : UN وتبيِّن هذا النهجَ المادةُ 1 من اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة متداولة في التجارة الدولية:
    Les activités de l'EUFOR RCA illustrent l'approche exhaustive adoptée par l'Union européenne pour répondre aux défis auxquels la République centrafricaine est confrontée. UN 13 - وتعكس أنشطة قوة الاتحاد الأوروبي النهجَ الشامل الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي للتصدي للتحديات الماثلة أمام جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ce raisonnement, et les exemples susmentionnés, correspondent à l'approche adoptée par le Rapporteur spécial en ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe. UN 27 - ويعكس مثل هذا التفكير والأمثلة المذكورة النهجَ الذي اعتمده المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    10. Le caractère interdépendant des mesures, politiques et pratiques adoptées par les États pour traiter la question des conflits d'intérêts découle de l'approche globale de prévention de la corruption prescrite au Chapitre II de la Convention. UN 10- وتُجسِّد الطبيعة المترابطة لهذه التدابير والسياسات والممارسات التي اعتمدتها الدول من أجل التصدِّي لمسألة تضارب المصالح النهجَ الشاملَ الذي يقضي الفصل الثاني من الاتفاقية باتّباعه لمنع الفساد.
    Le présent Guide appelle cette méthode de réglementation du crédit d'acquisition " approche non unitaire " . UN والدليل يسمي طريقة تنظيم الائتمان الاحتيازي هذه النهجَ " غير الوحدوي " .
    Enfin, la Loi modèle sur les sûretés de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, la Loi type interaméricaine relative aux sûretés mobilières de l'Organisation des États américains et le Guide sur les registres de biens meubles de la Banque asiatique de développement suivent la même approche du financement d'acquisitions. UN وأخيرا، فإن النهجَ نفسه يتّبعه المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في قانونه النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، ومنظمة الدول الأمريكية في القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية، ومصرف التنمية الآسيوي في دليل سجلات المنقولات.
    Le présent Guide qualifie cette méthode de réglementation du crédit d'acquisition d'" approche non unitaire " . UN ويسمي الدليل طريقة تنظيم الائتمان الاحتيازي هذه النهجَ " غير الوحدوي " .
    Pour contrôler la performance spécifique dans l'action humanitaire, l'UNICEF complétera l'approche générale de la gestion axée sur les résultats en soutenant une approche systématique avec des partenaires nationaux et internationaux. UN 34 - لرصد الأداء المحدد للأعمال الإنسانية، ستعزز اليونيسيف النهجَ العموميَّ للإدارة القائمة على النتائج بدعم نهجٍ منتظم بشركاء وطنيين ودوليين.
    76. En matière de réformes législatives, les avancées importantes concernant le Code de la famille survenues ces dernières années illustrent l'approche adoptée par le Gouvernement en réaction au contexte et aux défis de la société algérienne, laquelle vise à terme à opérer un changement social progressif avec la participation de la communauté. UN 76- وبخصوص إصلاح القوانين، تجسد التطورات المهمة المدخلة على قانون الأسرة في الأعوام الأخيرة النهجَ الذي تتبعه الحكومة في الاستجابة إلى سياق المجتمع الجزائري وتحدياته، والذي يتوخى في نهاية المطاف إحداث تغيير اجتماعي تدريجي بمشاركة المجتمع المحلي.
    Il existe cependant des lacunes et des différences d'approche en ce qui concerne la couverture géographique et la typologie (pressions et impacts recensés) par secteur d'activité dans le Mécanisme, et données classées par type de pression exercée sur différentes activités dans la Directive. UN ومع ذلك، تشوب النهجَ ثغرات وتباينات لجهة التغطية الجغرافية وتقسيم المحتوى (العملية المنتظمة - " كل من " الضغوط والتأثيرات بحسب القطاع مقابل التوجيهات الإطارية بشأن الاستراتيجية البحرية - كل من الضغوط (الضغط التراكمي عبر الأنشطة)).
    Alors qu'il serait théoriquement possible de combiner les données provenant de différents États, cette approche ne produirait pas d'informations fiables en raison des différences entre les législations et les pratiques de comptage. Combiner et comparer des statistiques nationales requiert un certain degré de compatibilité qui fait défaut en matière de cybercriminalité. UN ولئن كان يمكن نظريا تجميع البيانات من مختلف الدول، فإنَّ هذا النهجَ لن يسفر عن معلومات موثوقة بسبب اختلاف التشريعات وممارسات تسجيل الإحصاءات.() فتجميعُ إحصاءات الجريمة الوطنية ومقارنتها يستلزمان حدّا مُعيَّناً من التوافق() لا يتوفّر فيما يخص الجريمة السيبرانية.
    Alors qu'il serait théoriquement possible de combiner les données provenant de différents États, cette approche ne produirait pas d'informations fiables en raison des différences entre les législations et les pratiques de comptage. Combiner et comparer des statistiques nationales requiert un certain degré de compatibilité qui fait défaut en matière de cybercriminalité. UN ولئن كان يمكن نظريا تجميع البيانات بين مختلف الدول، فإنَّ هذا النهجَ لن يسفر عن معلومات موثوقة بسبب اختلاف التشريعات وممارسات التسجيل.() فتجميعُ إحصاءات الجريمة الوطنية ومقارنتها يستلزمان درجة ما من التوافق() لا تتوفّر فيما يخص الجريمة السيبرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more