"النهج الأول" - Translation from Arabic to French

    • la première approche
        
    • premier scénario
        
    • la première formule
        
    • première méthode
        
    • la première consiste
        
    • première solution
        
    • la première est
        
    la première approche postule que l'environnement est un préalable à l'exercice des droits de l'homme. UN ويذهب النهج الأول إلى أن البيئة السليمة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    la première approche a entraîné l'élaboration de programmes verticaux visant à aborder des problèmes de santé précis grâce à nombre limité d'interventions. UN وقد أسفر النهج الأول عن وضع برامج رأسية لتناول مشاكل صحية محددة عن طريق مجموعة محدودة من التدخلات.
    L'OIM a adopté la première approche dans quelques pays pilotes. UN وتواصل المنظمة الدولية للهجرة اتباع النهج الأول في عدد قليل من البلدان الإرشادية.
    Toutefois, plusieurs faits sont venus remettre en question la possibilité d'appliquer le premier scénario et de financer le projet comme prévu. UN غير أنه كان للعديد من التطورات أثر كبير على إمكانية تنفيذ النهج الأول وميزانية المشروع.
    Les imprévus au titre des travaux de construction sont fixés à 10 % dans la première formule et à 15 % dans la deuxième formule, pour tenir compte des difficultés plus grandes liées à la remise en état de locaux occupés dans un complexe actif. UN وتقررت النفقات الطارئة بنسبة 10 في المائة في النهج الأول وبنسبة 15 في المائة في النهج الثاني لتعكس بذلك درجة أكبر من الصعوبة في تجديد المباني المشغولة في موقع العمل.
    La Division de statistique de l'ONU collabore avec les pays à la mise à l'essai de la classification suivant la première méthode. UN وتتعاون الشعبة الإحصائية مع بعض البلدان في اختبار التصنيف باستخدام النهج الأول.
    la première consiste pour les instituts nationaux de statistique ou les banques centrales à réaliser des enquêtes pour demander directement des renseignements sur les transactions des filiales résidentes d'entreprises étrangères et des filiales étrangères d'entreprises nationales. UN ويقتضي النهج الأول إجراء دراسات استقصائية تنفذها وكالة إحصائية وطنية أو البنك المركزي، تُطلب فيها معلومات بصورة مباشرة عن عمليات الفروع المقيمة للمؤسسات الأجنبية والفروع الأجنبية للمؤسسات المحلية.
    On a donc demandé si cette première solution était compatible avec le mandat du Groupe de travail, à savoir l'élaboration de règles sur la transparence. UN وطُرح لذلك تساؤل بشأن ما إذا كان هذا النهج الأول متسقا مع ولاية الفريق العامل المتمثلة في وضع قواعد للشفافية.
    la première approche est peut-être préférable, étant donné le temps et les efforts nécessaires pour négocier un traité. UN وقد يكون النهج الأول أيسر تحقيقا، في ضوء الوقت والجهد اللازمين للتفاوض بشأن معاهدة.
    L'Étude conclut que la première approche est vouée à l'échec. UN وتخلص الدراسة إلى أن النهج الأول مآله إلى الفشل.
    Dans la première approche, la priorité, conformément à la règle générale, suit l'ordre d'inscription des sûretés. UN ففي النهج الأول تتوقف الأولوية عموما على الترتيب الذي سُجلت به الحقوق الضمانية.
    Il est dit que la première approche garantit la transparence et permet au constituant de constituer une sûreté sans obtenir l'accord de la banque dépositaire. UN وقد وصف النهج الأول بأنه يكفل الشفافية ويسمح للمانح بأن ينشئ حقا ضمانيا دون الحصول على موافقة المصرف الوديع.
    la première approche consiste à forger des partenariats et des mécanismes internationaux faisant l'objet d'une surveillance, d'une déclaration et d'une vérification pour le transfert de technologie et la diffusion des connaissances des pays développés vers les pays en développement. UN النهج الأول هو إقامة شراكات وآليات دولية يمكن رصدها، والإبلاغ عنها، والتحقق منها لنقل التكنولوجيا، ونشر المعرفة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Selon la première approche, les pays en développement suivent l'exemple des pays développés, soit de leur plein gré, soit sous une certaine forme de pression et se fixent des objectifs de réduction des émissions. UN فتطبيق النهج الأول يعني أن تتبع البلدان النامية نموذج البلدان المتقدمة النمو، سواء طوعا أو بشكل من أشكال الإجبار، بأن تتبنى أهدافا لتقليل الانبعاثات.
    la première approche, l'approche ciblée, semble moins coûteuse que la deuxième, mais le coût de la deuxième doit être précisé. UN ويبدو أن النهج الأول أي المركز أقل تكلفة من النهج الثاني، ولكن ينبغي أن تعين تكلفة النهج الشامل بالضبط وهو أمر لم يتضح حتى الآن.
    Toutefois, plusieurs faits sont venus remettre en question la possibilité d'appliquer le premier scénario et de financer le projet comme prévu. UN غير أنه كان للعديد من التطورات أثر كبير على إمكانية تنفيذ النهج الأول وعلى ميزانية المشروع.
    Il s'agit d'une variante du premier scénario approuvé auparavant. UN ويمثل هذا النهج تحويرا لصيغة النهج الأول التي سبق أن جرت الموافقة عليها.
    Toutefois, les faits suivants sont venus remettre en question la possibilité d'appliquer le premier scénario et de financer le projet comme prévu : UN 6 - غير أن عدة تطورات حدثت وأثرت تأثيرا كبير على إمكانية تطبيق النهج الأول وعلى ميزانية المشروع.
    Il a proposé à la Commission de retenir la première formule pour les obligations bilatérales, en se contentant d'indiquer dans une unique disposition qu'aux fins du projet d'articles un État serait lésé par un fait internationalement illicite d'un autre État s'il était individuellement le bénéficiaire de l'obligation violée. UN واقترح المقرر الخاص اتباع النهج الأول في الالتزامات الثنائية الأطراف، وذلك بالاكتفاء بإدراج حكم واحد يفيد بأنه، لأغراض مشروع المواد، تتضرر دولة ما من جراء فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي تم الإخلال به إلتزاماً تجاهها فردياً.
    Il ne fait pas de doute que la première formule est la plus souhaitable, du point de vue des répercussions possibles du programme de remise en état sur les activités de l'Organisation comme sur les plans du coût et de la durée du projet, des dépassements de budget et des conséquences supposées, pendant la mise en oeuvre, sur le cadre offert aux délégués, aux fonctionnaires et aux visiteurs. UN ومما لا شك فيه أن النهج الأول هو الأكثر استصوابا من زاوية التأثير المحتمل لبرنامج التجديدات على عمل المنظمة وتكلفة المشروع ومدته وتوفير التكاليف والآثار البيئية المتصورة بالنسبة للوفود والموظفين والزوار أثناء التنفيذ.
    Cette technique permet d'éviter certaines des difficultés liées à l'évaluation constante des actifs grevés qui peut être nécessaire dans la première méthode décrite plus haut. UN ويتجنّب هذا النهج بعض التعقيدات المرافقة للتقدير الجاري لقيمة الموجودات المرهونة والذي قد يكون لازما في إطار النهج الأول المشار إليه أعلاه.
    la première consiste à augmenter le rendement de la conversion et de l'utilisation finale de l'énergie primaire pour que l'on ait besoin de moins d'unités d'énergie fossile primaire pour fournir les mêmes services énergétiques, c'est-à-dire un taux d'émission de CO2 par unité de service énergétique inférieur. UN ويتمثل النهج الأول في زيادة تحويل الطاقة الأولية ومستويات كفاءة استعمالها النهائي بحيث يقل العدد المطلوب من وحدات الطاقة الأولية المستمدة من الوقود الأحفوري اللازمة لتقديم خدمات الطاقة نفسها، أي بمعنى آخر تقليل انبعاث ثاني أوكسيد الكربون الذي تبثه كل من وحدات خدمات الطاقة.
    De manière générale, la première solution semble mieux adaptée à la création de capacités permanentes et la seconde à l'apport aux missions des moyens opérationnels dont elles ont besoin. UN وعلى العموم، يرجح أن يكون النهج الأول أكثر ملائمة لبناء القدرات على المدى الطويل، بينما يرجح أن يكون النهج الآخر أكثر ملائمة في حالة توفير الدعم للاحتياجات التشغيلية للبعثات.
    la première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. UN النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more