"النهج الابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • approches novatrices
        
    • idées nouvelles
        
    • méthodes novatrices
        
    • moyens novateurs
        
    • approches innovantes
        
    • procédures nouvelles
        
    • formules novatrices
        
    • moyens d'associer
        
    • conceptions nouvelles
        
    • nouvelles approches
        
    • méthodes innovatrices
        
    • démarches novatrices
        
    Quelques approches novatrices ont été présentées qui ne sont pas souvent envisagées dans les débats internationaux consacrés au crédit agricole. UN وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي.
    La technologie peut souvent inspirer des approches novatrices pour des problèmes sociaux qui sont restés longtemps sans solution. UN والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد.
    En outre, le Programme de petites subventions pourrait être utilisé pour appuyer des approches novatrices élaborées par les collectivités locales et des organisations non gouvernementales. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن استخدام برنامج المنح الصغيرة في دعم النهج الابتكارية التي تقوم بتصميمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et intergouvernementales et le système des Nations Unies pour renforcer les programmes visant à promouvoir et à consolider la démocratie, y compris par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. UN يصف هذا التقرير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والأمم المتحدة من أجل تعزيز البرامج المكرسة للنهوض بالديمقراطية وتوطيدها، بما في ذلك عن طرق توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع مراعاة النهج الابتكارية وأحسن الممارسات.
    Il mène des travaux de recherche sur les systèmes de gestion des connaissances afin de mettre au point des méthodes novatrices et modernes d'enseignement et d'apprentissage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المعهد بحوثا في مجال نظم المعرفة لاستكشاف النهج الابتكارية والعصرية للتدريس والتعلم.
    Les approches novatrices qui sont analysées dans le présent chapitre n'ont rien d'une démarche spontanée. UN وهذه النهج الابتكارية المحللة في هذا الفصل لم تظهر عفوياً.
    Les résultats de ces approches novatrices justifiant leur extension, plaident en faveur de la prise en compte systématique des sexospécificités. UN وتدعم نتائج هذه النهج الابتكارية تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومضاعفة الجهود الإبداعية.
    Les gouvernements sont encouragés à promouvoir des approches novatrices dans ce domaine. UN وتحث الحكومات على تشجيع النهج الابتكارية.
    Ce réseau appuiera les approches novatrices et en suivra l'évolution en encourageant l'intégration des méthodes participatives. UN وستدعم هذه الشبكة النهج الابتكارية وتراقبها وتشجع على المواءمة بين النهج التشاركية.
    Il est important de définir clairement les priorités à moyen et à long terme des activités du Centre et de renforcer son rôle au moyen d'approches novatrices. UN ومن المهم تحديد أولويات أنشطة المركز في اﻷجلين المتوسط والطويل بكل وضوح وتعزيز دوره في مجال تحسين النهج الابتكارية.
    Un certain nombre d'approches novatrices dans ce domaine ont été adoptées par des STN telles qu'Hitachi, Intel, Motorola, Philips, Toyota et Unilever, pour n'en citer que quelquesunes. UN وقد وضع عدد من النهج الابتكارية بشأن إنشاء الروابط كانت وراءها شركات عبر وطنية مثل هيتاشي، وإنتل، وموتورولا، وفليبس وتويوتا ويونيليفر، على سبيل المثال لا الحصر.
    Un certain nombre d'approches novatrices dans ce domaine ont été adoptées par des STN telles qu'Hitachi, Intel, Motorola, Philips, Toyota et Unilever. UN وقد وضع عدد من النهج الابتكارية بشأن إنشاء الروابط كانت وراءها شركات عبر وطنية مثل هيتاشي، وإنتل، وموتورولا، وفليبس وتويوتا ويونيليفر.
    4. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; UN 4 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛
    2. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; UN 2 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛
    L'Administrateur associé a indiqué que le PNUD examinait de près des méthodes novatrices permettant d'évaluer et de présenter les résultats et l'incidence des programmes. UN وقال إن النهج الابتكارية بشأن مؤشرات قياس النتائج وأثرها وتقديم تقارير بشأنها قيد النظر في البرنامج الإنمائي.
    De même, on recueillera des renseignements sur des méthodes novatrices de mobilisation de l'épargne des groupes à faible revenu. On analysera ces informations et on les mettra à la disposition des institutions compétentes. UN وبالمثل، سيجري تجميع معلومات بشأن النهج الابتكارية الرامية الى تعبئة مدخرات الفئات المنخفضة الدخل، وتحليل هذه المعلومات وإتاحتها للمؤسسات ذات الصلة.
    Elle consistera essentiellement à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels de s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. UN وستشدد على وضع وتعميم وتطبيق النهج الابتكارية السليمة في مواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    Il faut adopter des approches innovantes afin de modifier les mécanismes d'octroi de crédit, de diversifier les services financiers et de compléter le microfinancement par des interventions non financières. UN وينبغي وضع النهج الابتكارية فيما يتعلق بإحداث تغييرات في آليات تقديم القروض، وتنويع الخدمات المالية واستكمال التمويل البالغ الصغر بتدخلات غير مالية.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et lui suggère d'envisager de mettre en place des unités mobiles d'enregistrement, ou d'autres procédures nouvelles, afin de faciliter l'enregistrement des naissances dans les zones rurales reculées et parmi les groupes de population nomade. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وتقترح النظر في إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل.
    Les formules novatrices élaborées par les banques à l'intention des PME consistent notamment: UN وتشمل النهج الابتكارية التي تطبقها المصارف لخدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما يلي:
    Dans le souci constant de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, on continuera, dans le cadre du sous-programme, à envisager de nouveaux moyens d'associer les producteurs pauvres aux systèmes mondiaux de production de valeur ajoutée et aux marchés internationaux de façon à garantir la viabilité des initiatives visant à réduire la pauvreté. UN وسيواصل البرنامج الفرعي جهوده الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فسيقوم بتوسيع نطاق تطبيق النهج الابتكارية لوصل فقراء المنتجين بسلاسل القيمة العالمية وبالأسواق الدولية، وذلك لضمان استدامة مبادرات التخفيف من حدة الفقر.
    Directives pour la promotion de conceptions nouvelles en matière de fourniture de services sociaux aux pauvres UN السياسات الرامية إلى تشجيع النهج الابتكارية في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية للفقراء
    À cette fin, on identifiera et diffusera, après les avoir adaptées aux conditions locales, les nouvelles approches et les meilleures pratiques ainsi que les enseignements tirés de la conception, de la planification et de la mise en oeuvre d'activités de substitution, et on assurera si nécessaire une formation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستحدد وتنشر النهج الابتكارية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال وضع وتخطيط وتنفيذ برامج إنمائية بديلة، وتُكيف مع الظروف المحلية، ويجري توفير التدريب حسب الحاجة.
    25. Les réunions annuelles des représentants de tous les services d'audit interne des organismes des Nations Unies et des institutions multilatérales fournissent une excellente occasion de discuter de ce qui a été fait et de tirer des enseignements de méthodes innovatrices. UN ٢٥ - وتتيح الاجتماعات السنوية لممثلين من جميع دوائر المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف محفلا هاما لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة من النهج الابتكارية.
    Le Fonds appuiera également le recensement et le partage d'expériences et de connaissances en vue d'accélérer la mise en oeuvre du programme de suivi du processus CIPD+5, et encouragera l'adoption de démarches novatrices en matière de résolution des problèmes. UN كما أن هذا البرنامج سيوفر الدعم لعملية جمع وتبادل الخبرات والمعارف للتعجيل في متابعة استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، وسيعزز النهج الابتكارية لحل المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more