Le principe de précaution est appliqué dans tous les pays pour prendre des décisions. | UN | أن يتم تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
9. Le programme du Royaume-Uni est fondé sur le principe de précaution défini dans la Convention. | UN | ٩- ويقوم برنامج المملكة المتحدة على أساس النهج التحوطي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique | UN | تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي |
l'approche de précaution est liée à la notion de dommage grave, défini comme la surpêche des effectifs de recrutement. | UN | وقد جرى الربط بين النهج التحوطي ومفهوم الضرر الجسيم الذي عُرّف بأنه الإفراط في صيد أفراخ الأسماك. |
Toutes les organisations qui ont répondu ont déclaré soit qu'elles appliquaient activement l'approche de précaution soit que celle-ci était inscrite dans leurs textes constitutifs. | UN | وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها. |
Les principaux domaines d'intérêt commun sont l'approche de précaution et la gestion des écosystèmes. | UN | ويعتبر النهج التحوطي وإدارة النظم الإيكولوجية المجالين الرئيسيين ضمن المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. | UN | أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
La réaffirmation du principe de précaution figurant dans l'avis consultatif a été accueillie avec satisfaction. | UN | وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى. |
:: À appliquer le principe de précaution à la gestion des pêcheries; | UN | :: تطبق النهج التحوطي في إدارة مصائد الأسماك؛ |
En 2005, elle a convenu d'adopter une telle approche, de protéger la biodiversité et d'appliquer le principe de précaution. | UN | وفي عام 2005، وافقت اللجنة على أن تتبع نهج النظام الإيكولوجي، وحماية التنوع البيولوجي، وتطبيق النهج التحوطي. |
Cette convention tient compte de certaines des dispositions de l'Accord, notamment en qui concerne l'application du principe de précaution. | UN | وتعكس الاتفاقية المنقحة بعض إحكام الاتفاق، ومنها تطبيق النهج التحوطي. |
Dans tous les pays, le principe de précaution se trouve incorporé dans les politiques de gestion des produits chimiques. | UN | دمج النهج التحوطي ضمن السياسات ذات الصلة الخاصة بإدارة المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Le principe de précaution est appliqué dans tous les pays pour prendre des décisions. | UN | تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Les États doivent appliquer l'approche de précaution et mettre au point des programmes de collecte de données et de recherches pour évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et associées ou dépendantes et leur environnement. | UN | ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها. |
L'application de l'approche de précaution à la gestion des pêches vise à réduire le risque de surexploitation et d'épuisement des stocks de poissons. | UN | ويهدف تطبيق النهج التحوطي على إدارة المصائد إلى تقليل مخاطر فرط استغلال واستنفاد الأرصدة السمكية. |
La CITT indique que l'approche de précaution n'a pas été adoptée officiellement en tant que mécanisme de prise de décisions. | UN | وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات. |
Les Directives encouragent une large application de l'approche de précaution, y compris en l'absence de certitude scientifique absolue. | UN | ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة. |
Inclure dans l'Approche stratégique le texte entier du chapeau du paragraphe 23 du Plan d'application du Sommet de Johannesburg, en particulier la référence à l'approche de précaution. | UN | إدراج النص الكامل لديباجة الفقرة 23 من خطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ، خاصة الإشارة إلى النهج التحوطي. |
Quelques délégations ont insisté sur l'importance d'appliquer l'approche de précaution pour ce qui touche au milieu marin, conformément à l'avis. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية النهج التحوطي بشأن البيئة البحرية على النحو المبين في الفتوى. |
Les considérations qui précèdent s'appliquent par exemple aux < < mesures de précaution > > adoptées comme principe 15 de la Déclaration de Rio. | UN | 24 - من الأمثلة التي يمكن أن تساق في هذا الصدد حالة " النهج التحوطي " الذي اعتمد باعتباره المبدأ 15 من إعلان ريو. |
Tous les participants ont convenu qu'il fallait appliquer une approche prudente. | UN | وقد وافق جميع المشتركين على تنفيذ هذا النهج التحوطي. |
En revanche, un consensus s'est dégagé sur la nécessité d'appliquer à la gestion des pêches une démarche axée sur la précaution ou de renforcer cette démarche si elle était déjà adoptée. | UN | وقد تحقق توافق في اﻵراء بدلا ن ذلك بشأن ضرورة إدخال أو تعزيز النهج التحوطي في إطار إدارة مصايد اﻷسماك. |
3. Les États appliquent le principe de prévention conformément aux dispositions ci-après : | UN | ٣ - تطبق الدول النهج التحوطي وفقا لما يلي: |
Nous avons privilégié une approche de précaution, en engageant des initiatives visant à promouvoir une responsabilité accrue en matière d'environnement, et encouragé la mise au point et la diffusion de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وقد ركزنا على النهج التحوطي متخذين مبادرات لتعزيز زيادة المسؤولية البيئية وشجعنا على تطوير التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة وانتشارها . |