"النهج التدريجي" - Translation from Arabic to French

    • l'approche progressive
        
    • exécution échelonnée
        
    • démarche progressive
        
    • la stratégie échelonnée
        
    • approche graduelle
        
    • cette approche échelonnée
        
    • démarche ponctuelle
        
    • la démarche graduelle
        
    • l'approche évolutive
        
    • une démarche par étapes
        
    • l'approche par étapes
        
    • méthode progressive
        
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Les rapports du Secrétaire général ont été établis dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive. UN تقارير للأمين العام أعدت من خلال عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي
    c) Approuve la stratégie recommandée pour l'exécution du plan-cadre d'équipement (stratégie IV d'exécution échelonnée); UN (ج) توافق على الاستراتيجية الموصى بها لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، (الاستراتيجية الرابعة: النهج التدريجي
    Incidence du plan-cadre d'équipement, stratégie IV accélérée (exécution échelonnée), sur les réunions devant se tenir au Siège pendant sa mise en œuvre et questions connexes UN الآثار التي ستلحق بالاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، الاستراتيجية الرابعة المعجلة (النهج التدريجي)، ومسائل أخرى
    Néanmoins, une analyse objective nous amène à considérer, au vu des circonstances géopolitiques actuelles, que seule une démarche progressive permettra de parvenir à l'élimination de tous les arsenaux nucléaires. UN غير أننا نرى، إذا حللنا المسألة بدون تحيز، أن النهج التدريجي إزاء إزالة كافة الترسانات النووية هو النهج المثمر الوحيد في الظروف الجغرافية السياسية الراهنة.
    Comparaison entre la stratégie échelonnée et la stratégie accéléréea UN مقارنة النهج التدريجي والنهج المعجل(أ)
    l'approche progressive permet à l'équipe Umoja d'étoffer ses programmes de formation, en ce sens qu'il sera possible de tenir compte des enseignements tirés du déploiement initial. UN وسيسمح النهج التدريجي لنظام أوموجا بتعزيز برامجه التدريبية بإدراج الخبرات المستفادة من النشر الأول.
    Ces progrès ont été facilités par l'approche progressive et très mesurée adoptée lors de la mise en œuvre du plan de réduction des effectifs de la MINUSIL. UN وقد تيسر إحراز هذا التقدم بفضل النهج التدريجي والمتأني الذي تم اتباعه في تنفيذ خطة تخفيض قوام البعثة.
    Cette méthode diffère de l'approche progressive, car elle demande uniquement que soient définis les éléments nécessaires pour parvenir au désarmement nucléaire. UN وهذا المفهوم مختلف عن النهج " التدريجي " ، لأنه لا يتطلب سوى تحديد العناصر اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    V. Mise en œuvre de l'approche progressive en trois phases UN خامسا - تنفيذ النهج التدريجي على ثلاث مراحل
    A. Bilan de la mise en œuvre de l'approche progressive UN ألف - معلومات مستجدة عن تنفيذ النهج التدريجي
    Les exposés oraux ont été faits au Conseil de sécurité les 29 juillet 2009, 14 janvier 2010 et 12 mai 2010, notamment sur la mise en œuvre de l'approche progressive et les autres options concernant la sécurité. UN إحاطات إعلامية قدمت إلى مجلس الأمن في 29 تموز/يوليه 2009 و 14 كانون الثاني/يناير 2010 و 12 أيار/مايو 2010، بشأن جملة مسائل منها تنفيذ النهج التدريجي والخيارات البديلة بشأن المسار الأمني
    Dans la limite du peu de ressources disponibles actuellement, le Secrétariat met en œuvre progressivement les pratiques de gestion des risques dans certains départements de l'Organisation qui représentent ses différents domaines techniques d'activité, dans le cadre d'une procédure d'exécution échelonnée. UN والأمانة العامة ماضية، ضمن حدود الموارد الضئيلة المخصّصة حاليا لهذا الغرض، في التنفيذ التدريجي لممارسات إدارة المخاطر في المؤسسة في مجموعة منتقاة من إدارات المنظمة تمثل مختلف الأنشطة الوظيفية، وذلك تماشيا مع النهج التدريجي المتّبع.
    Stratégie IV (exécution échelonnée) : recouvrement des quotes-parts échelonné sur plusieurs années UN الثاني - الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي): سيناريو السداد المتعدد السنوات
    Stratégie IV (exécution échelonnée) : recouvrement des quotes-parts échelonné sur plusieurs années UN الاستراتيجية الرابعة (النهج التدريجي): سيناريو السداد المتعدد السنوات
    Il rend compte également de la démarche progressive adoptée par le Secrétaire général, en consultation avec le personnel, en vue de l’introduction d’un système de primes de rendement et de gratifications. UN ويقدم التقرير أيضا إفادة عن النهج التدريجي الذي يتبعه اﻷمين العام، بالتشاور مع الموظفين، من أجل اﻷخذ بنظام لجوائز ومكافآت اﻷداء. ـ
    Comparaison entre la stratégie échelonnée et la stratégie accéléréea UN مقارنة النهج التدريجي والنهج المعجل(أ)
    Une approche graduelle n'est peut-être pas celle qui convient vu la complexité de chacune des questions en jeu ainsi que leur corrélation. UN وقد لا يكون النهج التدريجي نهجا فعالا، نظرا لتشعب المسائل الفردية المعنية، فضلا عن ترابط بعضها ببعض.
    cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    Aux yeux de l'Inspecteur, cette démarche ponctuelle correspond simplement aux premiers stades de la mise en œuvre de la gestion des connaissances dans n'importe quelle organisation; le système des Nations Unies ne fait pas sur ce point figure d'exception. UN ويرى المفتش أن هذا النهج التدريجي إزاء إدارة المعارف ما هو إلا انعكاس للمراحل الأولى من مراحل تنفيذ إدارة المعارف في داخل أي مؤسسة؛ ولا تشكل منظومة الأمم المتحدة استثناءً في هذا الصدد.
    Le représentant de la FAAFI a indiqué que l'accord proposé était le meilleur accord que l'on puisse conclure à ce stade et a noté que le Comité mixte avait déjà accepté la démarche graduelle. UN وأكد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين أن الاتفاق المقترح هو أفضل ما يمكن الحصول عليه في هذه المرحلة، وأشار إلى أن المجلس سبق أن وافق على النهج التدريجي.
    Elle l'a fait de façon efficace et efficiente conformément à l'approche évolutive à laquelle nous avons tous souscrit dès le départ. UN وجرى ذلك بطريقة فعالة من حيث التكلفة تتمشى مع النهج التدريجي الذي أيدناه منذ البداية.
    Troisièmement, une démarche par étapes. UN وثالثا، النهج التدريجي.
    Nous soutenons l'approche < < par étapes > > suggérée par le Secrétaire général et saluons la détermination du système des Nations Unies à mettre en œuvre rapidement les changements qui relèvent de son autorité. UN نحن ندعم النهج التدريجي الذي يقترحه الأمين العام، ونرحب باعتزام منظومة الأمم المتحدة سرعة تنفيذ التغييرات الواقعة في نطاق اختصاصها.
    Elle aurait préféré la méthode progressive proposée par le Réseau ressources humaines. UN وكان يفضل النهج التدريجي الذي اقترحته شبكة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more