"النهج الثنائي" - Translation from Arabic to French

    • la double filière
        
    • l'approche bilatérale
        
    • deux niveaux
        
    • à deux
        
    Le Bureau a notamment recommandé que la Caisse établisse des procédures formelles qui aideraient à savoir dans quelles conditions une monnaie devrait faire partie du système de la double filière ou en être provisoirement ou définitivement exclue. UN وأوصى المكتب في جملة أمور بأن يضع الصندوق إجراءات رسمية للاسترشاد بها في عملية تحديد العملات المؤهلة لأن تكون من بين العملات المستخدمة في تطبيق نظام النهج الثنائي أو تعليق أو وقف أهليتها.
    Le Bureau a notamment recommandé que la Caisse établisse des procédures formelles qui aideraient à savoir dans quelles conditions une monnaie devrait faire partie du système de la double filière ou en être provisoirement ou définitivement exclue. UN وأوصى المكتب في جملة أمور بأن يضع الصندوق إجراءات رسمية للاسترشاد بها في عملية تحديد العملات المؤهلة لأن تكون من بين العملات المستخدمة في تطبيق نظام النهج الثنائي أو تعليق أو وقف أهليتها.
    Suivi du coût du système de la double filière pour l'ajustement UN جيم - رصد التكاليف المتعلقة بتعديلات خاصيّة النهج الثنائي في نظام تسوية المعاشات التقاعدية
    Cependant, on ne peut a priori exclure l'approche bilatérale et toute autre approche qui pourrait aider à atteindre l'objectif commun dans l'intérêt de tous. UN ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع.
    Ces échanges à deux niveaux pourraient être plus dynamiques et plus productifs. UN وربما يتيح هذا النهج الثنائي تفاعلاً أكثر ديناميةً وتبادلاً يستهدف تحقيق نتائج محددة.
    Il a été rappelé qu'une autre solution suggérée par le passé consistait à utiliser pour le calcul des montants en monnaie locale dans le système de la double filière les 36 meilleurs des 120 derniers mois. UN وأشير أيضاً إلى أن حلاً آخر قد اقتُرِح في الماضي يمكن فيه للصندوق أن يستخدم الأشهر الـ 36 الأفضل خلال فترة الـ 120 شهراً الأخيرة لتحديد المبالغ بحسب مسار العملة المحلية في إطار النهج الثنائي في نظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    En 2004, sur la recommandation du Comité mixte, l'Assemblée a approuvé une nouvelle disposition instituant une prestation minimale garantie ajustable égale à 80 % du montant de la pension correspondant à la filière dollar des États-Unis pour les prestations versées selon le mécanisme de la double filière dans le cadre du système des ajustements. UN وفي عام 2004، وافقت الجمعية العامة، بناء على توصية من المجلس، على حكم جديد في إطار خاصية النهج الثنائي في نظام التسوية، يقضي بضمان حد أدنى قابل للتعديل بنسبة 80 في المائة من المبلغ المحسوب بنهج دولار الولايات المتحدة.
    Les paragraphes 49 à 59 du rapport portent sur le suivi du coût du système de la double filière pour l'ajustement des pensions. UN 6 - ويُناقش موضوع رصد التكاليف المتعلقة بتعديلات خاصيّة النهج الثنائي في نظام تسوية المعاشات التقاعدية في الفقرات من 49 إلى 59 من التقرير(1).
    Comme indiqué dans le rapport examiné par le Comité mixte, l'Administrateur a estimé que si le Comité mixte décidait d'adopter le taux moyen sur 120 mois sans que cela n'entraîne une augmentation de coûts, il faudrait chercher à faire des économies à l'intérieur du système de la double filière. UN 268 - ورأى كبير الموظفين التنفيذيين، كما هو مبيَّن في التقرير الذي نظر فيه المجلس، أنه إذا ما قرر المجلس الانتقال إلى استخدام متوسط سعر الصرف على مدى 120 شهراً بدون تكبد زيادة في التكاليف، ينبغي السعي لتحقيق وفورات في إطار مخصصات النهج الثنائي.
    Lors de l'audit du système de la double filière de la Caisse commune, le Bureau a constaté que le système d'ajustement des pensions ne faisait l'objet d'aucune procédure écrite concernant l'application des critères monétaires ou énonçant des critères clairs permettant de justifier les décisions relatives au calcul d'un montant de base en monnaie locale. UN 40 - وفي مراجعة لنظام النهج الثنائي للصندوق (AS2008/800/04)، وجد المكتب أنه ليست هناك إجراءات تنفيذية موثقة عن تطبيق المعايير المتعلقة بالعملة المنصوص عليها في نظام تسوية المعاشات التقاعدية()، وليست هناك معايير واضحة لتبرير قرارات تحديد مبلغ أساسي بالعملة المحلية.
    Lors de l'audit du système de la double filière de la Caisse commune, le Bureau a constaté que le système d'ajustement des pensions ne faisait l'objet d'aucune procédure écrite concernant l'application des critères monétaires ou énonçant des critères clairs permettant de justifier les décisions relatives au calcul d'un montant de base en monnaie locale. UN 40 - وفي مراجعة لنظام النهج الثنائي للصندوق (AS2008/800/04)، وجد المكتب أنه ليست هناك إجراءات تنفيذية موثقة عن تطبيق المعايير المتعلقة بالعملة المنصوص عليها في نظام تسوية المعاشات التقاعدية()، وليست هناك معايير واضحة لتبرير قرارات تحديد مبلغ أساسي بالعملة المحلية.
    Si des économies pouvaient effectivement être réalisées en dehors du système de la double filière (par exemple, en diminuant les taux d'accumulation ou en augmentant les coefficients de minoration de la pension en cas de retraite anticipée, voire les deux à la fois), elles devraient cependant provenir principalement de dispositions relatives à la double filière. UN وفي حين أنه يمكن السعي لتحقيق وفورات من خارج النهج الثنائي (من قبيل تطبيق معدلات أقل للتراكم و/أو زيادات في مُعامل الخصم في حالات التقاعد المبكر)، فإنه ينبغي أن تأتي الوفورات الأكثر ملاءمة من مخصصات النهج الثنائي.
    l'approche bilatérale offre aux gouvernements une souplesse considérable du fait que les termes de l'accord peuvent être modulés selon la situation des pays concernés. UN 207 - ويوفر النهج الثنائي قدرا كبيرا من المرونة للحكومات إذ أنه من الممكن تكييف شروط كل اتفاق مع ظروف البلدان المعنية.
    Même si l'approche multilatérale semblait parfois plutôt lente, elle avait prouvé qu'elle était plus fiable à long terme que l'approche bilatérale. UN ورغم أن النهج المتعدد الأطراف يبدو بطيئا إلى حد ما في بعض الأحيان إلا أنه أثبت أنه أكثر جدارة بالثقة في المدى الطويل من النهج الثنائي.
    25. Les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme sont particulièrement préoccupantes; le caractère erga omnes des obligations énoncées dans ces traités est à l'évidence en conflit avec l'approche bilatérale adoptée aux articles 20 et 21 de la Convention de Vienne de 1969. UN 25 - وتثير التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان القلق بصفة خاصة؛ فإن طابع الالتزام تجاه الكافة الذي تتسم به التزامات معاهدة حقوق الإنسان يتعارض بصورة جلية مع النهج الثنائي الذي تتخذه المادتان 20 و 21 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    L'approche à deux niveaux consiste à affecter des ressources aux projets d'introduction des normes IPSAS au niveau, d'une part, de l'ensemble du système et, d'autre part, de chaque organisme. UN 3 - أما النهج الثنائي المستوى، فهو يتمثل في توفير موارد اعتماد المعايير المذكورة على صعيد المنظومة ككل وفي كل منظمة من المنظمات.
    Les deux niveaux visent à aborder a) les problèmes relatifs à la question de savoir quelles sont les substances chimiques incorporées dans des produits et comment transmettre ces informations et b) la difficulté d'interpréter et d'évaluer les informations pour répondre aux différents besoins des parties prenantes. UN ويتوخى النهج الثنائي معالجة (أ) الصعوبات في معرفة وإحالة المعلومات المتعلقة بالمواد الموجودة في المنتج و(ب) صعوبة تفسير وتقييم تلك المعلومات بحيث تلبي الاحتياجات المختلفة لأصحاب المصلحة.
    Il s'agit là d'un exemple de solutions s'inspirant de l'approche à deux volets, étant donné qu'elle permet de fournir une aide alimentaire tout en renforçant à long terme les capacités d'adaptation essentielles pour instaurer une sécurité alimentaire et nutritionnelle accrue, tout en réduisant la vulnérabilité. UN وهذا مثال واحد عن حلّ يتسق مع النهج الثنائي المسار، فهو يوفر المساعدة الغذائية، وفي الوقت نفسه يبني القدرة على التحمل لتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي، ويقلل مواطن الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more