"النهج المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • approches institutionnelles
        
    De plus, il est tout à fait conforme aux concepts modernes de la théorie économique de souligner l'importance des approches institutionnelles de l'efficience économique. UN وعلاوة على ذلك فإن تأكيد أهمية النهج المؤسسية للكفاءة الايكولوجية هو أمر متمشي إلى حد بعيد مع المفاهيم الحديثة في النظرية الاقتصادية.
    Les programmes ont abouti à l’amélioration des politiques nationales, à l’élaboration et à la promulgation de législations concernant les réfugiés et les migrations qui se rapprochent des normes internationales, et à de meilleures approches institutionnelles de la gestion des migrations. UN وأسفرت البرامج عن تحسينات في السياسات الوطنية، وصوغ وسن تشريعات تتعلق باللاجئين والهجرة تقرب من المعايير الدولية، وتحسين النهج المؤسسية في إدارة الهجرة.
    39. On trouvera ci-après une brève description d'approches institutionnelles de la lutte contre la pauvreté pouvant être considérées comme des " pratiques optimales " . UN ٩٣- يرد أدناه موجز لبعض اﻷمثلة على " أفضل ممارسات " النهج المؤسسية لتخفيف الفقر.
    Du coup, elles s'impliquent davantage dans les préoccupations régionales et institutionnelles et élaborent des argumentations factuelles, des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales, tout en examinant les approches institutionnelles. UN ونتيجة لذلك، أصبحت تضطلع بدور أكبر فيما يتعلق بالشواغل الإقليمية والمؤسسية، وتسهم بحجج تستند إلى الأدلة، وبدروس مستفادة وممارسات مثلى علاوة على قيامها باستعراض النهج المؤسسية.
    Au niveau national, les PMA devraient s'efforcer d'adopter des politiques appropriées visant à atténuer les problèmes liés à l'insuffisance de ressources et d'actifs, moyennant un soutien public et tout un éventail d'approches institutionnelles et participatives. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى إلى وضع سياسات ملائمة تخفف من حدة المشاكل المتعلقة بغياب الموارد بتقديم الدعم العام واتباع مجموعة من النهج المؤسسية والقائمة على المشاركة.
    Les évaluations à l'échelle du système demeurent toutefois insuffisantes car aucun consensus n'a pu être réalisé au cours des cinq dernières années au sein du système des Nations Unies sur les approches institutionnelles et organisationnelles à appliquer en la matière. Besoins UN ولا تزال هذه الثغرة موجودة فقد كان من الصعب على الأمم المتحدة التوصل خلال السنوات الخمس الماضية إلى توافق للآراء على النهج المؤسسية والتنظيمية التي ستُستعمل في التقييم المستقل على نطاق المنظومة.
    Il a récemment mis sur pied, en collaboration étroite avec des organisations non gouvernementales et des organisations d'agriculteurs, un programme prioritaire à moyen terme, qui comprend notamment des activités pilotes destinées à mettre à l'essai des approches institutionnelles et des arrangements de cofinancement novateurs. UN وقد قامت الحكومة مؤخراً بصياغة برنامج للأولويات في الأجل المتوسط بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة تجريبية لاختبار النهج المؤسسية الابتكارية وترتيبات التمويل المشترك.
    Comme l'ont montré les consultations régionales qui ont eu lieu en Afrique et en Europe ainsi que les tournées que l'expert a faites sur place, il importe d'engager instamment les gouvernements, les donateurs et les administrateurs de programmes à s'employer activement à minimiser et à éviter les approches institutionnelles. UN وقد جرى، أثناء المشاورات اﻹقليمية التي جرت في أفريقيا وأوروبا وفي عدة رحلات ميدانية، تأكيد أهمية حث الحكومات والمانحين ومنفذي البرامج على التقليل، إلى أدنى حد، من اتباع النهج المؤسسية والجد في تلافيها.
    40. Réalisée sur la base d'une revue documentaire complétée par une enquête terrain, cette étude a permis de dégager l'ampleur des VEF et des éléments d'appréciation des approches institutionnelles et stratégiques du phénomène au Burkina Faso. UN 40- وسمحت هذه الدراسة، التي أجريت بناء على استعراض للوثائق استكمله استقصاء ميداني، بتحديد نطاق العنف ضد المرأة والعناصر الكفيلة بتقييم النهج المؤسسية والاستراتيجية لمواجهة هذه الظاهرة في بوركينا فاسو.
    Leur objectif est de réduire les coûts et d'augmenter l'efficacité des services fournis aux handicapés en remplaçant les approches institutionnelles, spécialisées et médicalisées plus coûteuses, par des méthodes plus rentables et plus souples visant à autonomiser et à appuyer les personnes handicapées et leur famille. UN وتهدف البرامج إلى خفض التكاليف وزيادة فعالية الخدمات بشأن الإعاقة بالاستعاضة عن النهج المؤسسية الطبية المستقلة الأكثر تكلفة بنهج أكثر فاعلية من حيث التكاليف وأكثر استجابة وتهدف إلى تمكين ودعم المعوقين وأسرهم().
    Leur objectif est de réduire les coûts et d'augmenter l'efficacité des services fournis aux handicapés en remplaçant les approches institutionnelles, spécialisées et médicalisées plus coûteuses, par des méthodes plus rentables et plus souples visant à autonomiser et à appuyer les personnes handicapées et leur famille. UN وتهدف البرامج إلى خفض التكاليف وزيادة فعالية الخدمات بشأن الإعاقة بالاستعاضة عن النهج المؤسسية الطبية المستقلة الأكثر تكلفة بنهج أكثر فاعلية من حيث التكاليف وأكثر استجابة وتهدف إلى تمكين ودعم المعوقين وأسرهم().
    Le PNUE fournira un appui technique aux gouvernements en vue d'élaborer des Objectifs de développement durable, en mettant un accent particulier sur les buts convenus au plan international en matière d'environnement et sur leur promotion comme outils dans les approches institutionnelles (produit 2). UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم التقني للحكومات لوضع أهداف التنمية المستدامة مع التركيز على وجه الخصوص على الأهداف البيئية المتفق عليها دولياً والترويج لهذه الأهداف والأدوات لتحقيق النهج المؤسسية (الناتج 2).
    Le PNUE fournira un appui technique aux gouvernements en vue d'élaborer des Objectifs de développement durable, en mettant un accent particulier sur les buts convenus au plan international en matière d'environnement et sur leur promotion comme outils dans les approches institutionnelles (produit 2). UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم التقني للحكومات لوضع أهداف التنمية المستدامة مع التركيز على وجه الخصوص على الأهداف البيئية المتفق عليها دولياً والترويج لهذه الأهداف والأدوات لتحقيق النهج المؤسسية (الناتج 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more