"النهج المبتكر" - Translation from Arabic to French

    • approche novatrice
        
    • démarche novatrice
        
    • approche innovante
        
    • conception novatrice
        
    • méthode novatrice
        
    On devrait poursuivre l'approche novatrice née de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement à Rio. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Cette approche novatrice a été efficacement mise en œuvre par l'Association for Democratic Initiatives et elle a contribué à pallier l'absence de dispositions juridiques protégeant les droits des femmes. UN وقد توفقت الرابطة في تنفيذ هذا النهج المبتكر الذي ساعد على سد النقص في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة.
    Cette approche novatrice a attiré des fonds substantiels d'une nouvelle source, le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وقد اجتذب هذا النهج المبتكر أرصدة ضخمة من مورد جديد، ألا وهو الصندوق الاستئماني للأمن البشري.
    Jusqu'à maintenant, cette démarche novatrice — qui pourrait aussi être qualifiée d'expérience — n'a donné que peu de résultats valables. UN وحتى اﻵن فإن هذا النهج المبتكر أو هذه التجربة إن صح القول، لم يسفر عن نتائج كبيرة.
    Les résultats de la première année du programme traduisent l'impact de cette approche innovante. UN وتظهر النتائج التي جرى تحقيقها خلال السنة الأولى للبرنامج تأثير هذا النهج المبتكر.
    21. Il convient d'examiner l'activité de ces bureaux à la lumière du paragraphe 49 de la résolution 47/199 ayant trait aux activités opérationnelles de développement menées par les organismes des Nations Unies, dont le principe, le plus important, aux yeux de la délégation russe est celui de " conception novatrice " . UN ٢١ - وقال ممثل الاتحاد الروسي أيضا أنه يجدر استعراض أنشطة هذه المكاتب في ضوء الفقرة ٤٩ من القرار ٤٧/١٩٩ الذي تناول اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة، والتي من أهم مبادئها ما يتمثل بنظر الوفد الروسي في " النهج المبتكر " .
    Nous saluons l'approche novatrice adoptée par les Membres de l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer la relation entre le Conseil et l'Assemblée. UN ونحن نثني على النهج المبتكر الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹثراء العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Une telle approche, novatrice et équilibrée, est la seule garantie que les règles seront reconnues. UN وهذا النهج المبتكر والمتوازن هو الضمانة الوحيدة التي ستكفل إقرار القواعد.
    Il est impérieux que la communauté internationale continue d'apporter son appui à cette approche novatrice et un programme transfrontalier de neuf mois a été soumis aux fins de financement et d'exécution en 1993. UN ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١.
    Il est impérieux que la communauté internationale continue d'apporter son appui à cette approche novatrice et un programme transfrontalier de neuf mois a été soumis aux fins de financement et d'exécution en 1993. UN ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١.
    Une telle approche novatrice s'attaquerait à l'encours total de la dette en une seule fois, de façon que la réduction totale dépasse la masse critique et permette donc la reprise de la croissance et du développement. UN وسيعالج هذا النهج المبتكر جميع أشكال الديون حتى يتجاوز إجمالي التخفيض المبلغ الحرج اﻷمر الذي يتيح معاودة النمو والتنمية.
    L'approche novatrice de l'Égypte à cet égard s'inscrit véritablement dans la promotion de bonnes pratiques et pourrait constituer un modèle pour d'autres pays. UN وإن النهج المبتكر الذي اتبعته مصر في هذا الصدد يخدم حقا قضية الممارسات الجيدة ويمكن أن يكون نموذجا مفيدا للبلدان الأخرى لكي تقتدي به.
    Son approche novatrice devrait faciliter la création d'un réseau d'aires protégées et de zones fragiles sur toute l'étendue de l'Amérique centrale, ce qui devrait rendre la région moins vulnérable aux catastrophes à l'avenir. UN ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل.
    L'approche novatrice adoptée en matière de mécanisme de contrôle dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et dans la Convention relative aux droits de l'enfant est très prometteuse. UN ولعل النهج المبتكر المعتمد في مجال آلية المراقبة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل نهج واعد للغاية.
    D'une part, suivant la démarche novatrice prônée par l'Assemblée, il a établi dans les nouveaux pays bénéficiaires des bureaux provisoires qui renforcent l'intégration et la rentabilité des activités des Nations Unies sur le terrain. UN فقد أنشأ، من جهة، وعلى أساس النهج المبتكر الذي دعت إليه الجمعية العامة، مكاتب مؤقتة في البلدان المستفيدة الجديدة تعذر تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني ومدد ولايتها.
    Je tiens également à noter la démarche novatrice adoptée par le Fonds, y compris la recherche de nouveaux aspects de coopération dans le domaine du développement et la recherche de l'appui financier de sources non gouvernementales. UN وأود أيضا أن أشير إلى النهج المبتكر الذي اتبعه الصندوق، بما في ذلك سعيه إلى تحقيق جوانب جديدة للتعاون في مجال التنمية واجتذاب الدعم المالي من المصادر غير الحكومية.
    Le Liechtenstein a ajouté qu'une telle démarche novatrice donnerait davantage de poids à des plaintes concernant des violations massives et à grande échelle de ces droits, et que, de ce fait, elle méritait considération. UN وأضافت لختنشتاين أن هذا النهج المبتكر من شأنه أن يساهم بصفة خاصة في النظر الفعال في الانتهاكات الجسيمة والتي تحدث على نطاق واسع لحقوق المرأة، والتي تستحق لذلك مواصلة النظر الجاد فيها.
    L'Afrique suivra avec une attention soutenue l'opérationnalisation de l'approche innovante que propose l'ONUDI à travers sa nouvelle stratégie opérationnelle pour l'Afrique. UN وتتابع أفريقيا عن كثب تنفيذ النهج المبتكر الذي اقترحته اليونيدو في استراتيجيتها التشغيلية الجديدة لأفريقيا.
    Le Bahreïn salue l'approche innovante retenue par l'Office pour résoudre ses problèmes financiers, notamment sa stratégie de mobilisation des ressources pour 2012-2015. UN وأثنى على النهج المبتكر للوكالة لحل مشاكلها المالية بما في ذلك عن طريق استراتيجيتها لتعبئة الموارد للفترة 2012-2015.
    Malheureusement, les États Membres ont surtout compté sur la méthode novatrice des coordonnateurs et, partant, ont fait porter leurs critiques sur les projets que ceux-ci avaient préparés. UN ولﻷسف أن الدول اﻷعضاء اعتمدت أساسا على النهج المبتكر للمنسقين، ومن ثم ركزت على نقد المشاريع التي أعدوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more