"النهج المشترك" - Translation from Arabic to French

    • approche commune
        
    • démarche commune
        
    • approche conjointe
        
    • l'approche concertée
        
    Vos plans pour la session actuelle cadrent bien avec l'approche commune recherchée par les six Présidents de la session de cette année. UN إن خططكم للدورة الحالية تتناسب تماماً مع النهج المشترك الذي اتبعه الرؤساء الستة هذه السنة.
    Projet de texte: L'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier 15 UN مشروع نص: النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي 13
    L'acceptation et l'utilisation des termes par tous les intéressés sont un facteur décisif pour la réussite de l'approche commune. UN والقبول المتبادل للمصطلحات واستخدامها هو أمر حاسم لنجاح النهج المشترك.
    La démarche commune de ces projets de recherche consiste en : UN ويتألف النهج المشترك لمشاريع البحوث هذه من:
    Cette méthode de travail s'inscrit pleinement dans la démarche commune adoptée par les six Présidents de cette année. UN وأسلوب العمل هذا يتوافق جيداً مع النهج المشترك الذي اتبعه رؤساء المؤتمر الستة أثناء العام.
    Cette approche conjointe facilite l'établissement de partenariats et de synergies au niveau central comme sur le terrain, avec une coordination et une collaboration accrues. UN وييسر ذلك النهج المشترك إقامة الشراكات وأوجه التآزر على الصعيدين المركزي والميداني بمزيد من التنسيق والتعاون.
    L'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier UN النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي
    Il est capital pour la réussite de l'approche commune que cette expression soit acceptée et utilisée par tous. UN وإن القبول المتبادل للمصطلح واستعماله حاسم في نجاح النهج المشترك.
    La FAO et d'autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts devraient aussi être associés aux partenariats constitués dans le cadre de l'approche commune. UN وينبغي أن تضم الشراكات التي يجري إنشاؤها في إطار النهج المشترك أيضاً منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء آخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Les consultations dans le cadre de l'approche commune sont un préalable important à cette fin, car le processus de consultation formel doit déboucher sur des actions concrètes. UN والتشاور بموجب النهج المشترك شرط أساسي لتحقيق ذلك بما أن عملية التشاور الرسمية يجب أن تتحول إلى إجراء عملي.
    On a besoin d'une définition opérationnelle des pays à faible couvert forestier qui corresponde aux résultats attendus de l'approche commune. UN ويجب وضع تعريف للبلدان القليلة الغطاء الحرجي يتناسب مع النتائج المتوقعة من النهج المشترك.
    Ces derniers ne concernent toutefois que les pays les moins avancés, alors que l'approche commune intéressera tous les pays à faible couvert forestier. UN ولكن هذه البرامج الأخيرة لا تخص إلا أقل البلدان نمواً بينما سيهتم النهج المشترك بجميع البلدان القليلة الغطاء الحرجي.
    Il conviendrait également de rassembler des données sur les efforts menés par le pays pour remettre en état ces terres et d'en rendre compte dans le cadre de l'approche commune. UN وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك.
    L'approche commune des membres du Groupe d'Australie joue un rôle central dans la lutte contre la prolifération des armes chimiques et bactériologiques. UN ويقوم النهج المشترك لمجموعة أستراليا بدور رئيسي في مكافحة انتشار اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    La solidarité est le ciment; elle est aussi la garantie de cette démarche commune, inspirée par les nécessités de la survie de l'humanité. UN إن التضامــن هــو دعامــة وضمانة هذا النهج المشترك الذي يستمد اﻹلهام مما تحتاجه البشرية من أجل البقاء.
    Une démarche commune permettrait à ces organismes de formuler et de réaliser divers programmes spatiaux de la façon la plus efficiente qui soit. UN أما النهج المشترك بين الهيئات فيمكن بواسطته معالجة مجموعة كاملة من القضايا ذات الصلة بوضع وتنفيذ برامج للفضاء بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Certaines institutions ont déclaré au Groupe central d’évaluation que l’absence d’une démarche commune, dans un contexte de limitation des ressources, contribuait à entretenir une situation de concurrence pour l’obtention des fonds et de double emploi dans les actions engagées avec les donateurs. UN وقد أشارت الوكالات في تعليقاتها إلى وحدة التقييم المركزية إلى أن الافتقار لمثل هذا النهج المشترك يؤدي إلى اﻹبقاء على حالة من التنافس على اﻷموال والازدواجية في المبادرات من اﻷوساط المانحة، في سياق الموارد فيه محدودة.
    S'étant renseigné, il a appris que ces différences résultaient de l'adoption de la démarche commune mise au point avec le Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'harmoniser la présentation des budgets du FNUAP, du PNUD et de l'UNICEF. UN ولدى الاستفسار، أُفيدت اللجنة بأن هذه الاختلافات تعزى إلى اتباع النهج المشترك الذي تم وضعه في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية تحقيق الاتساق في طريقة عرض ميزانيات صندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    Il a fait observer que l'on pouvait difficilement s'attendre à ce que les deux pays coopèrent pleinement et entièrement à la mise en œuvre de l'approche conjointe si ceux-ci ne réglaient pas leurs conflits internes respectifs. UN وأشار إلى أنه من المتعذر توقع حدوث تعاون حقيقي وكامل في تنفيذ النهج المشترك ما لم يحسم السودان وجنوب السودان النزاعات الداخلية لكل منهما.
    Cette approche conjointe vise à faciliter l'établissement des priorités et la répartition des tâches, sur la base de valeurs communes, et sera accompagnée d'un programme de formation ciblée visant à améliorer la collecte des données, l'élaboration des programmes et l'établissement des dossiers de projet. UN والقصد من هذا النهج المشترك تيسير تحديد الأولويات وتقسيم المسؤوليات بناء على قيم مشتركة، وهو سيدعَّم ببرنامج تدريب محدد الهدف غايته تحسين تجميع البيانات وتصميم البرامج وتوثيق المشاريع.
    Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. UN وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    l'approche concertée et les missions intégrées peuvent être utiles là où les Nations Unies ont envoyé une opération de maintien de la paix. UN ولاحظ أن اتخاذ النهج المشترك وإيفاد البعثات المتكاملة يمكن أن تكون مفيدة في الأماكن التي أوفدت إليها الأمم المتحدة عملية من عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more