"النهوج الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles approches
        
    • nouvelles méthodes
        
    • les approches nouvelles
        
    • des approches nouvelles
        
    Son élargissement permettra une meilleure représentativité de toutes les régions pour débattre des nouvelles approches du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن توسيعه سييسر تمثيلا أفضل لكل المناطق في سبيل السماح لنا بأن نناقش النهوج الجديدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    De nouvelles approches ont été identifiées par le Forum national, notamment : UN ومن بين النهوج الجديدة التي حددها المنتدى الوطني:
    De nouvelles approches pourraient de ce fait nous détourner de nos débats. UN إذ إن هذه النهوج الجديدة قد تحوّل اتجاه مناقشاتنا.
    Les nouvelles méthodes qui étaient proposées n'étaient pas encore suffisamment élaborées pour qu'on puisse tirer des conclusions. UN ولم يتم بعد بالقدر الكافي تطوير النهوج الجديدة التي يجري اقتراحها بصورة تتيح التوصل إلى ما يلزم من استنتاجات.
    Cette expérience s'est traduite par le perfectionnement des modalités, la mise au point de nouvelles méthodes et l'augmentation du nombre et de la fréquence des demandes. UN وتنعكس هذه الخبرة فيما تم انجازه في صقل الاجراءات وتصميم النهوج الجديدة واتساع نطاق طلبات المساعدة الانتخابية وازدياد تواترها.
    2. Se félicite aussi que la Commission se propose de présenter en 1998 un rapport détaillé sur les approches nouvelles de la gestion des ressources humaines; UN ٢ - ترحب أيضا باعتزام اللجنة تقديم تقرير شامل في عام ١٩٩٨ بشأن النهوج الجديدة لإدارة الموارد البشرية؛
    La formation a été reconnue comme fondamentale pour guider l'action entreprise en diffusant des approches nouvelles et alternatives de la prévention, des poursuites et des sanctions concernant la criminalité organisée sous ses nombreuses et diverses formes. UN وأُقرَّ بما للتدريب من أهمية أساسية في اتخاذ تدابير مستنيرة من خلال تعميم النهوج الجديدة والبديلة لمنع الجرائم المنظَّمة بأشكالها المختلفة الكثيرة وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم.
    L’application des nouvelles approches dépendra du résultat de la réforme en cours et de leur compatibilité avec les règles qui régissent le financement du PNUE. UN ومدى إمكان تنفيذ النهوج الجديدة ﻷجل التنفيذ البرنامجي الداخلي يتوقف على محصلة اﻹصلاحات الجارية وتمشي هذه النهوج الجديدة مع القواعد واﻷنظمة التي تحكم تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    L’application des nouvelles approches dépendra du résultat de la réforme en cours et de leur compatibilité avec les règles qui régissent le financement du PNUE. UN ومدى إمكان تنفيذ النهوج الجديدة ﻷجل التنفيذ البرنامجي الداخلي يتوقف على محصلة اﻹصلاحات الجارية وتمشي هذه النهوج الجديدة مع القواعد واﻷنظمة التي تحكم تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    L’application des nouvelles approches dépendra du résultat de la réforme en cours et de leur compatibilité avec les règles qui régissent le financement du PNUE. UN ويتوقف مدى إمكان تنفيذ النهوج الجديدة ﻷجل التنفيذ البرنامجي الداخلي على محصلة اﻹصلاحات الجارية وتمشي هذه النُهج الجديدة مع القواعد واﻷنظمة التي تحكم تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Ces nouvelles approches rendent d’autant plus nécessaire une très étroite collaboration. UN ٧٣ - وتضاعف هذه النهوج الجديدة من ضرورة التعاون الوثيق للغاية.
    À cet égard, il se félicite de l’inscription à l’ordre du jour du point sur le financement des programmes intégrés de coopération technique dans les pays en développement et considère qu’il importe de définir de nouvelles approches pour obtenir ce financement. UN وهي ترحب، في هذا الصدد، بادراج بند في جدول اﻷعمال عن تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية وتعتبر أن من المهم تحديد النهوج الجديدة وتأمين مثل هذا التمويل.
    La nécessité de réviser les Stratégies et mesures concrètes types tient au fait qu'elles ont été élaborées il y a plus de 10 ans, et on considère qu'elles devraient refléter l'état actuel des connaissances et de la recherche, en tenant compte des nouvelles approches, des outils de prévention récents et des bonnes pratiques. UN ونشأت الحاجة إلى مراجعة الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية من الإقرار بأنها وُضعت قبل أكثر من عشر سنوات ورُئي أنها ينبغي أن تراعي التطورات والبحوث الراهنة، آخذة في الاعتبار النهوج الجديدة وأدوات المنع والممارسات الحسنة.
    Certains ont fait observer que les engagements pris concernant le financement du Programme d'action n'avaient pas été pleinement tenus et qu'il fallait trouver de nouvelles sources de financement de l'aide internationale et de la mise en oeuvre à l'échelon national, dans le cadre de nouvelles approches de l'aide publique au développement. UN وقيل إن التعهدات المقطوعة لتمويل ما يتعلق بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم تتحقق بالكامل قط، وإنه تلزم الآن موارد إضافية للمساعدة الدولية وللتنفيذ المحلي، في إطار النهوج الجديدة لتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    48. Le groupe de travail sur la lutte contre le financement du terrorisme, coprésidé par l'ONUDC, la Banque mondiale et le FMI, a proposé à ses membres de dresser un bilan de la situation pour évaluer l'efficacité des mesures actuellement en vigueur dans ce domaine et pour identifier de nouvelles approches. UN 48- وأشرك الفريق العامل المعني بالتصدي لتمويل الإرهاب، الذي يتشارك في رئاسته المكتب والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أعضاءه في عملية تقييمية بهدف تحليل فعالية التدابير المتخذة حاليا لمكافحة ذلك التمويل واستبانة النهوج الجديدة المتّبعة في تلك المسألة.
    Un atelier régional visant à promouvoir le partage des connaissances sur le thème < < Forger des partenariats avec des bibliothèques en Asie > > , organisé avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, se tiendra à Bangkok en octobre et sera l'occasion d'un examen de ces nouvelles approches avec les bibliothèques participantes. UN وستعقد حلقة عمل إقليمية لتشجيع تقاسم المعارف عنوانها " عقد شراكات مع مكتبات في آسيا " ، وذلك في بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وستوفر فرصة سانحة لمناقشة تلك النهوج الجديدة مع المكتبات المشاركة.
    L'étude recommande de mieux intégrer la formation à une stratégie des ressources humaines et propose que le HCR ait davantage recours aux nouvelles méthodes d'apprentissage " informel " . UN ودعا الاستعراض إلى زيادة إدماج التدريب في استراتيجية الموارد البشرية واقترح أن تستفيد المفوضية استفادة أكبر من النهوج الجديدة للتعليم غير الرسمي.
    Des accords de coopération ou de travail existants devraient être présentés et de nouvelles méthodes pour contrer la coopération croissante entre les groupes de trafiquants examinées. UN وينبغي عرض ما هو قائم من اتفاقات التعاون أو ترتيبات العمل، وتمحيص النهوج الجديدة المتبعة في التصدي للتعاون المتزايد بين جماعات المهرّبين.
    Les capacités du Fonds ont été renforcées et l'on peut dire à première vue que les nouvelles méthodes ont eu un effet positif sur les opérations sur le terrain " . UN وتحسنت قدرة المؤسسة، وخلص الحكم اﻷولي إلى أن النهوج الجديدة تركت أثرا إيجابيا في العمليات الميدانية " .
    2. Se félicite également que la Commission se propose de présenter en 1998 un rapport détaillé sur les approches nouvelles de la gestion des ressources humaines; UN ٢ - ترحب أيضا باعتزام اللجنة تقديم تقرير شامل في عام ١٩٩٨ بشأن النهوج الجديدة لإدارة الموارد البشرية؛
    a) Cerner les enjeux/contraintes spécifiques relatifs aux assurances et organiser des réunions d'experts et/ou ateliers permettant au secteur des assurances et aux experts financiers de définir des approches nouvelles et novatrices du financement des assurances et des secours dans le cas des risques liés aux changements climatiques; UN (أ) تحديد قضايا/معوقات بعينها تتصل بالتأمين وإشراك قطاع التأمين وخبراء المالية في النهوج الجديدة والمبتكرة لمعالجة مسألة التأمين وتمويل الإغاثة في سياق المخاطر المتصلة بتغير المناخ عن طريق عقد اجتماعات خبراء و/أو حلقات عمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more