On a aussi fait observer que ce chapitre devrait être aussi complet que possible et laisser toute latitude quant à la façon de mettre en œuvre les différentes approches. | UN | وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة. |
Ces différentes approches peuventelles aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données ? Dans l'affirmative, quel seuil suggérezvous pour uniformiser les positions sur cette question ? | UN | هل يمكن أن تعطي هذه النهوج المختلفة هوامش إغراق مختلفة جوهرياً باستخدام مجموعة البيانات نفسها؟ وإن صح هذا، فما هي العتبات التي تقترحونها لوضع نهج متسق لمعالجة هذه المسألة؟ |
Il convient de noter que les systèmes de justice de nombreux États combinent certains éléments de ces différentes approches. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ نظم العدالة في كثير من الدول تجمع بين بعض عناصر هذه النهوج المختلفة. |
Il a été suggéré de mentionner ces diverses approches dans le commentaire. | UN | واقتُرح أن تناقش تلك النهوج المختلفة في التعليق. |
On pourrait énumérer les différentes méthodes dans le projet de guide tout en indiquant clairement que le caractère prioritaire de la rémunération du représentant de l'insolvabilité devrait être reconnu, et qu'une loi sur l'insolvabilité devrait traiter cette question et prévoir un mécanisme pour fixer cette rémunération. | UN | ويمكن تبيان النهوج المختلفة في مشروع الدليل، مع ايراد عبارة واضحة تبيّن أنه ينبغي التسليم بأولوية أجر ممثل الاعسار، وأنه ينبغي لقانون الاعسار أن يتناول هذه المسائل ويوفر آلية لتحديد الأجر. |
L'intérêt commun à l'échelle mondiale 7. Les codes des professions ont été établis suivant des démarches diverses. | UN | 7- تبين مدونات قواعد السلوك على الصعيد المهني مجموعة من النهوج المختلفة في عملية التدوين. |
La présente section décrit ces différentes approches, en indiquant dans chaque cas leurs avantages et leurs inconvénients dans le contexte d'un régime moderne sur les opérations garanties. | UN | ويصف هذا الفرع هذه النهوج المختلفة مشيرا في كل حالة منها إلى مزاياها وعيوبها في سياق نظام حديث للمعاملات المضمونة. |
Le libellé du paragraphe 22 devrait être modifié pour refléter ces différentes approches. | UN | ورأت أن صيغة الفقرة 22 ينبغي أن تعدّل لتجسّد تلك النهوج المختلفة. |
S'agissant en particulier de la prescription de la forme écrite, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner les avantages et les inconvénients des différentes approches, en établissant, si nécessaire, une distinction entre les sûretés avec dépossession et les sûretés sans dépossession. | UN | وفيما يتعلق على وجه الخصوص باشتراطات الشكل الكتابي، طلب الفريق العامل الى الأمانة أن تناقش مزايا وعيوب النهوج المختلفة مع التمييز، عند الاقتضاء، بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية. |
Les plus fréquentes de ces différentes situations et les différentes approches que peuvent adopter les États pour assurer l'efficacité de la réalisation de sûretés concurrentes sont examinées ci-après. | UN | وتُبحث فيما يلي تباعا أكثر هذه الحالات المختلفة شيوعا وكذلك النهوج المختلفة التي يمكن أن تأخذ بها الدول لكفالة إنفاذ الحقوق الضمانية المتنافسة إنفاذا فعالا. |
Laisser aux États le libre choix entre différentes approches les encouragerait à rechercher le for le plus avantageux. | UN | وقالت إن إعطاء الحرية للدول لتختار بين النهوج المختلفة سيشجع التسابق على المحاكم المختلفة بغية الاستفادة من أفضل قاعدة من قواعد اختيار القانون. |
e) Le paragraphe 115 devrait faire référence à " certains États " , et non à d'" autres États " , et devrait examiner les différentes approches de façon équilibrée. | UN | (ﻫ) ينبغي أن تشير الفقرة 115 إلى " بعض الدول " لا إلى " دول أخرى " ، وينبغي أن تناقش النهوج المختلفة بطريقة متوازنة. |
e) Le paragraphe 115 devrait faire référence à " certains États " , et non à d'" autres États " , et devrait examiner les différentes approches de façon équilibrée. | UN | (ﻫ) ينبغي أن تشير الفقرة 115 إلى " بعض الدول " لا إلى " دول أخرى " ، وينبغي أن تناقش النهوج المختلفة بطريقة متوازنة. |
Le recensement des différentes approches de l'interprétation des traités figurant dans les conclusions préliminaires du Président du Groupe d'étude aidera la CDI dans ses travaux futurs. | UN | وتعريف النهوج المختلفة لتفسير المعاهدات الوارد في الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها رئيس الفريق الدراسي سيكون مفيداً للجنة القانون الدولي في أعمالها اللاحقة. |
150. Le Sous-comité s'est félicité de l'inclusion de ce point à son ordre du jour, faisant observer que cela aiderait les États à comprendre les différentes approches adoptées pour ce qui était de prévenir et de réduire l'augmentation du nombre des débris spatiaux. | UN | 150- ورحّبت اللجنة الفرعية بإدراج هذا البند في جدول الأعمال، ونوَّهت إلى أنه سيساعد الدول على فهم النهوج المختلفة التي اتبعتها الدول لتخفيف الحطام الفضائي ومنع زيادته. |
On a noté que diverses approches étaient adoptées dans les législations sur l'insolvabilité en ce qui concerne le traitement des créanciers qui ne participaient pas au vote. | UN | وأُشير إلى عدد من النهوج المختلفة في قوانين الإعسار لمعاملة الدائنين غير المصوّتين. |
La CNUDCI pourrait envisager diverses approches pour déterminer le travail extrêmement utile qu'elle pourrait faire dans ce domaine. | UN | ويوجد عدد من النهوج المختلفة التي يمكن أن تنظر فيها الأونسيترال لدى تقييم الأعمال المفيدة التي يمكن أن تقوم بها في هذا المجال. |
Les participants ont souligné que la date des données était importante et qu'il fallait coordonner les différentes méthodes utilisées jusqu'à présent (prise en compte soit de la date d'enregistrement ou de déclaration soit de la date de l'événement considéré). | UN | وأكدت دورة العمل أهمية المرجع التاريخي (الزمني)، وضرورة التنسيق بين النهوج المختلفة (تاريخ التسجيل/الإبلاغ مقابل تاريخ الحَدَث) المستخدمة حالياً. |
différentes méthodes visant à intégrer les femmes dans le développement économique - l'accent étant mis sur des projets créateurs de revenu à leur intention - sont devenues populaires dans les années 70 avec leur changement d'orientation montrant que les efforts de développement échouaient à moins de tenir compte des contributions effectives et potentielles des femmes. | UN | واكتسبت النهوج المختلفة التي تضمنت بذل جهود من أجل إدماج المرأة في التنمية الاقتصادية - عن طريق التركيز على المشاريع المدرّة للدخل للنساء - شعبية في عقد السبعينات من القرن الماضي. وتطورت تلك النهوج مع تحوُّل تركيز المناصرين إلى بيان أن جهود التنمية تبددت حينما جرى إغفال الإسهام الفعلي والمحتمل للنساء(). |
De créer d'urgence, comme condition de garantie, une instance internationale multidisciplinaire ayant pour tâche d'assurer la convergence des démarches suivies par les instances nationales qui travaillent déjà ou doivent être créées conformément au sous-paragraphe 9.B.i) ci-dessus, et d'éviter ainsi que se créent des < < refuges génétiques > > . | UN | القيام على وجه السرعة، وعلى سبيل الأمان، بإنشاء هيئة دولية متعددة التخصصات لتأمين تلاقي النهوج المختلفة التي تنتهجها الهيئات الوطنية العاملة فعلا أو التي ستنشأ وفقا للفقرة الفرعية 9-باء - `1 ' أعلاه، ولتتفادى بذلك إنشاء " ملاذات وراثية " ؛ |
les différentes stratégies de regroupement des PME et la manière dont elles pourraient servir à promouvoir des pratiques commerciales responsables et la compétitivité de ces entreprises. | UN | :: النهوج المختلفة لتجميع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والطريقة التي يمكن أن تستخدم بها لتعزيز الممارسات التجارية المسؤولة والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |