"النهوض بالحوار" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir le dialogue
        
    • la promotion du dialogue
        
    • favoriser le dialogue
        
    • faire progresser le dialogue
        
    • encourager le dialogue
        
    • promouvoir un dialogue
        
    • faire avancer le dialogue
        
    • 'améliorer le dialogue
        
    • faire progresser la concertation
        
    Les Pays-Bas soutiennent également des projets visant à examiner le rôle des médias ou à promouvoir le dialogue interethnique et interreligieux. UN وثمة مشروعات أخرى تتلقى الدعم من هولندا وتعنى بدراسة دور الإعلام في النهوض بالحوار بين الأعراق والديانات.
    En conséquence, je suis déterminé à promouvoir le dialogue avec et entre les diverses formations politiques du pays. UN ومن ثم، فإنني عازم على النهوض بالحوار مع مختلف اﻷحزاب السياسية بالبلد وفيما بينها.
    Elle constitue de plus une entrave au règlement des différends par la promotion du dialogue, de la compréhension mutuelle et de moyens pacifiques. UN كما أنها تعيق وتقيِّد تسوية المنازعات عن طريق النهوض بالحوار المتبادل والتفاهم والوسائل السلمية.
    M. Iba Deguène Ka, Représentant permanent du Sénégal auprès de l’Organisation des Nations Unies a appelé l’attention sur les possibilités qu’offrent les médias pour la promotion du dialogue entre les civilisations ainsi que sur les problèmes qu’ils posent. UN السفير ايبادغيني كا الممثل الدائم للسنغال لدى اﻷمم المتحدة وجه الانتباه إلى الغرض والتحديات التي يمكن أن تتناولها وسائط اﻹعلام بغرض النهوض بالحوار بين الحضارات.
    Elle veille également à favoriser le dialogue et à encourager les donateurs potentiels, dont l'Union européenne, à fournir leur appui. UN وهي تسعى إلى النهوض بالحوار وتشجيع الجهات المانحة المحتملة، كالاتحاد الأوروبي، على تقديم الدعم.
    Pour que le Forum de 2010 soit en mesure de faire progresser le dialogue mondial sur cette importante question, les États membres et les autres parties prenantes doivent participer activement aux préparatifs à venir. UN ولكي يتمكن منتدى 2010 من النهوض بالحوار العالمي في هذه المسألة الهامة، من المهم أن تشارك الدول الأعضاء وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في العملية التحضيرية المقبلة.
    C'est dans ce cadre que les État membres du Conseil des droits de l'homme et les observateurs unissent leurs efforts pour encourager le dialogue et la coopération en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يعمل أعضاء ومراقبو مجلس حقوق الإنسان من أجل النهوض بالحوار والتعاون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Je suis d'avis que le point général, s'il est adopté, marquera un jalon dans les efforts que nous faisons pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات.
    Objet : aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de désarmement nucléaire et de non-prolifération UN الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على النهوض بالحوار بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار
    La situation en Guinée-Bissau exige que la communauté internationale lui accorde une attention particulière afin de promouvoir le dialogue entre toutes les parties au conflit. UN الحالة في غينيا - بيساو تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي بغية النهوض بالحوار بين جميـــع أطراف الصراع.
    Ce rassemblement a constitué un résultat tangible dans la mise en œuvre de notre initiative visant à promouvoir le dialogue entre le monde musulman et l'Occident. UN وكان هذا الاجتماع نتيجة أولية ملموسة في تنفيذ مبادرتنا من أجل النهوض بالحوار بين العالم الإسلامي والغرب.
    Cela aiderait à promouvoir le dialogue sur les questions et les préoccupations qui affectent la jeunesse d'aujourd'hui et sur les défis qui l'attendent en tant que génération collective. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على النهوض بالحوار بشأن القضايا والشواغل التي تؤثر على شباب اليوم والتحديات التي ستواجههم بوصفهم جيلا جماعيا.
    En tant que membre actif du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, l'Azerbaïdjan contribue à la promotion du dialogue interreligieux et interculturel, fondé sur le respect et la compréhension mutuels. UN وكعضو نشط في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، تسهم أذربيجان في النهوض بالحوار بين الأديان والثقافات الذي يقوم على الاحترام المبادل والتفاهم.
    L'Alliance des civilisations a largement contribué à faire participer les gouvernements, la société civile et les organisations internationales à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux et à la lutte contre la division, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. UN إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    la promotion du dialogue et de la coopération entre les religions et les cultures conduit à un accroissement de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique des peuples dans le monde et bénéficie à la diversité mondiale et au progrès commun de l'humanité. UN وإن النهوض بالحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات مشجع للتفاهم المتبادل المحسن وللتعايش السلمي بين شعوب العالم ومفيد للتنوع على كوكبنا وللتقدم العام للجنس البشري.
    la promotion du dialogue interculturel est l'une des principales missions du Conseil de l'Europe, outre la promotion de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit. UN ويشكّل النهوض بالحوار بين الثقافات إحدى المهام الرئيسية لمجلس أوروبا، إلى جانب تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'OCI s'est efforcée de promouvoir une meilleure compréhension et de favoriser le dialogue entre différentes civilisations et cultures. UN أبلــت منظمة المؤتمر الإسلامي في النهوض بالحوار فيمـا بين الحضارات والثقافات المختلفة.
    En tant que branches régionales de l'ONU, les commissions régionales useront de leur pouvoir de mobilisation pour continuer à favoriser le dialogue multilatéral et appuyer la constitution de réseaux régionaux et l'échange de connaissances, et s'efforceront d'accroître la coopération régionale et interrégionale, aussi bien entre elles qu'avec d'autres entités régionales et sous-régionales. UN وستستخدم اللجان الإقليمية قدرتها على الجمع بين الأطراف، بوصفها الأذرع الإقليمية للأمم المتحدة، لمواصلة النهوض بالحوار المتعدد الأطراف ودعم الشبكات الإقليمية وتقاسم المعارف، وستسعى جاهدة لتعزيز التعاون داخل الأقاليم ومع بعضها ومع الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى.
    Nous estimons que le Groupe, à l'instar du Conseil de l'Europe en général, a un rôle vital à jouer s'agissant de faire progresser le dialogue et la coopération avec ces pays. UN ونرى أن للمجموعة، شأنها في ذلك شأن مجلس أوروبا بشكل عام، دورا حيويا يتعين أن تؤديه في النهوض بالحوار والتعاون مع هذه البلدان.
    Au cours d'un échange de vues détaillé, Sir Ketumile a informé la mission des plans qu'il formait pour faire progresser le dialogue et a exposé quelques-unes des difficultés qu'il prévoyait. UN وجرى تبادل تفصيلي للآراء أبلغ فيه السير كيتوميلي البعثة بخططه الرامية إلى النهوض بالحوار وعرض بإيجاز لبعض الصعوبات التي ستُصادَف، حسب تنبؤاته، في سبيل إحراز تقدم في الحوار.
    Concernant la déclaration de l'ANASE, ma délégation souhaite appeler à nouveau l'attention sur la décision prise lors de la réunion ministérielle du Forum régional de l'ANASE d'approuver les initiatives des Philippines et de l'Indonésie tendant à encourager le dialogue interconfessionnel pour renforcer la confiance mutuelle et la compréhension entre les peuples aux fins d'une paix et d'une sécurité durables. UN وفيما يتعلق ببيان الآسيان، يود وفدي أن يوجه النظر مرة أخرى إلى القرار الذي اتخذه الاجتماع الوزاري للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي رحب بمبادرتي الفلبين وإندونيسيا من أجل النهوض بالحوار المشترك بين الأديان لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعوب لصالح السلم والأمن الدائمين.
    Il encourage aussi le GTI à promouvoir un dialogue plus soutenu avec toutes les parties ivoiriennes. UN كما يشجع الفريق العامل الدولي على تعزيز النهوض بالحوار مع جميع الأطراف الإيفوارية.
    Le Malawi tient par conséquent à insister sur la nécessité de faire avancer le dialogue relatif au Programme de Doha pour le développement. UN ولذلك، تود ملاوي أن تشدد على ضرورة النهوض بالحوار في الخطة الإنمائية للدوحة.
    Des précisions ont été demandées sur les moyens d'améliorer le dialogue et la coopération entre le CCS et le Comité. UN وطُلب تقديم المزيد من المعلومات عن سبل النهوض بالحوار والتعاون فيما بين مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق واللجنة.
    3. Décide d'établir et d'adopter des critères et modalités de travail aux fins de la soumission, aux gouvernements, de renseignements concernant les questions relatives aux minorités, et de solliciter leurs observations, de sorte à faire progresser la concertation sur ces points. UN 3- يقرر إعداد واعتماد معايير وأساليب عمل فيما يتعلق بتقديم معلومات إلى الحكومات بشأن القضايا المتعلقة بالأقليات وأن يطلب منها تقديم ملاحظاتها، بغية النهوض بالحوار المتعلق بمسائل الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more