"النهوض بالمساواة بين" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir l'égalité des
        
    • la promotion de l'égalité des
        
    • promouvoir l'égalité entre les
        
    • faveur de l'égalité des
        
    • faire progresser l'égalité des
        
    • la recherche de l'égalité des
        
    • de promotion de l'égalité des
        
    • la promotion de l'égalité entre
        
    • promotion de l'égalité entre les
        
    • de promouvoir l'égalité entre
        
    • promouvoir l'égalité entre l'
        
    • encourager l'égalité des
        
    • progrès en matière d'égalité des
        
    • promouvoir davantage l'égalité des
        
    L'un des objectifs de la Loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. UN ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    :: promouvoir l'égalité des sexes et renforcer le pouvoir des femmes; UN :: النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Enfin, il évoque la tenue à Bamako, au début de 2003, d'un atelier régional de formation des Nations Unies sur le renforcement des capacités nationales pour la promotion de l'égalité des sexes en Afrique. UN وأخيراً، أشار إلى حلقة العمل التدريبية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين في أفريقيا.
    C'est pourquoi, l'Union européenne reste très préoccupée par la lenteur des progrès accomplis dans le domaine de la promotion de l'égalité des femmes. UN ولذلك لا يزال الاتحاد الأوروبي بالغ القلق بسبب بطء التقدم في النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    La note 3 est donnée si le projet a pour objet principal de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتسند القيمة 3 إذا كان الغرض الرئيسي من المشروع هو النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Quant à la part des pays dotés de mécanismes d'application de lois et de politiques en faveur de l'égalité des sexes, elle est passée de 45 % en 2011 à 54 % en 2013. UN وزادت النسبة المئوية للبلدان التي تتوافر فيها آليات لتنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين من 45 في المائة في عام 2011 إلى 54 في المائة في عام 2013.
    Se faire entendre et utiliser son influence pour promouvoir l'égalité des sexes, la fin à toutes les formes de violence exercée contre les femmes, notamment la traite et la prostitution; UN أن ترفع صوتها عاليا وتستخدم نفوذها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين ووضع حد لكل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء والاتجار بالنساء.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont aussi pour but de promouvoir l'égalité des sexes et d'offrir davantage d'autonomie aux femmes du monde entier. UN والغرض من الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Il a noté que le Gouvernement était déterminé à continuer de renforcer son action visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ولاحظت أن الحكومة مصممة على مواصلة تعزيز عملها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Objectif 3 - promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN الهدف 3: النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Il rappelle que la Déclaration du Millénaire a, quant à elle, appelé à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie. UN وأشار أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، دعا من جانبه إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والاستقلال الذاتي للمرأة، فضلا عن توفير الموارد الفعالة لمحاربة الفقر والجوع والمرض.
    Elle œuvre en outre de tout son poids à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, surtout pour ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشارك بقوة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما في النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    :: Sixièmement, la promotion de l'égalité des hommes et des femmes dans la vie politique et publique. UN سادسا، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة.
    La Colombie enregistre également des progrès notables dans la promotion de l'égalité des sexes. UN وقد أحرزت كولومبيا كذلك تقدماً كبيراً في النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Au cours de cette année, des contact personnels ont été noués avec plus de soixante entreprises luxembourgeoises en vue de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes. UN خلال هذه السنة، أقيمت اتصالات شخصية مع أكثر من 60 مؤسسة لكسمبرغية من أجل النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Elle s'intéresse en particulier à un ensemble donné d'interventions et à la façon dont celles-ci ont permis de promouvoir l'égalité entre les sexes dans le pays considéré; UN ويركز على مجموعة من التدخلات وعلى نجاحها العام في النهوض بالمساواة بين الجنسين في البلد؛
    Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Elle a observé que la Slovénie avait œuvré en faveur de l'égalité des sexes, adopté des lois pour garantir les droits des personnes handicapées et pris des mesures en vue de renforcer les droits des Roms et d'autres minorités. UN وأضافت أن سلوفينيا تعمل على النهوض بالمساواة بين الجنسين، وسنت قوانين لكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخذت تدابير لتحسين تمتع الروما والأقليات الأخرى بحقوقهم.
    Un autre principe énoncé dans le Programme et sur lequel ma délégation souhaiterait faire de brèves observations a trait à la nécessité de faire progresser l'égalité des sexes, l'équité et le statut des femmes. UN ثمة مبدأ آخر اعتمده البرنامج يود وفدي أن يعلق عليه بإيجاز هو ضرورة النهوض بالمساواة بين الجنسين واﻹنصاف وتمكين المرأة.
    Table ronde sur la question nouvelle de la participation des jeunes femmes et des jeunes hommes, des filles et des garçons à la recherche de l'égalité des sexes UN حلقة تحاور للخبراء بشأن القضية الناشئة المتمثلة في إشراك الشابات والشبان، والفتيات والفتيان، في النهوض بالمساواة بين الجنسين
    L'UNICEF mettra également à la disposition de ses partenaires ses propres outils de promotion de l'égalité des sexes. UN وستُوفر اليونيسيف للشركاء أيضا أدواتها الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Reconnaissant le rôle particulier de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, UN واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل،
    Sixièmement, il convient de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie politique et sociale. UN سادساً، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Convaincus que l'instauration du nouvel ordre économique international fondé sur l'équité et la justice contribuera de façon significative à promouvoir l'égalité entre l'homme et la femme, UN واقتناعاً منها بأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى الإنصاف والعدل سيسهم إسهاماً بارزاً في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة،
    Le Gouvernement sénégalais a pour objectif d'encourager l'égalité des hommes et des femmes au sein de la famille et de réviser certaines des dispositions du Code de la famille pour garantir dans une plus grande mesure les droits de la femme. UN مضيفا أن حكومة بلده عازمة على النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الأسرة واستعراض بعض أحكام مدونة الأسرة، وذلك قصد إتاحة ضمانات أكبر لحقوق المرأة.
    Le Royaume-Uni est fier d'être à l'avant-garde des progrès en matière d'égalité des sexes au plan national, grâce à sa législation complète qu'il a adoptée dans ce domaine et aux engagements qu'il a pris en ratifiant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN تفتخر المملكة المتحدة بأنها في الطليعة من حيث النهوض بالمساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي من خلال تشريعاتنا الشاملة في مجال المساواة والتزامنا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    21. Le Gouvernement de Singapour a-t-il envisagé la possibilité de permettre aux fonctionnaires mariés de prendre un congé sans solde pour s'occuper de leurs enfants âgés de moins de 4 ans comme il le fait pour les fonctionnaires mariées (par. 11.64), et ce, en vue de promouvoir davantage l'égalité des sexes et aider les couples à concilier le travail et la vie familiale? UN 21 - هل نظرت حكومة سنغافورة في السماح للموظفين المتزوجين بأخذ إجازة بدون أجر عن كل طفل دون الرابعة من العمر، أسوة بالموظفات المتزوجات (الفقرة 11-64) تعزيزا للجهود الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين ومساعدة الأزواج على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more