Le présent rapport indique les faits nouveaux, les progrès et les difficultés ayant trait à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. | UN | ويُحدّد هذا التقرير ما حدث من تطورات وما أُحرز من تقدم وما يُواجَه من تحديات في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
:: Renforcement de partenariats afin de promouvoir le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), une image plus efficace et une meilleure promotion du mandat du FNUAP; | UN | إقامة شراكات أكثر قوة من أجل النهوض ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتهيئة صورة أكثر فعالية لولاية الصندوق، وتسويقها بشكل فعال؛ |
Cela dit, il ne faut pas oublier que l'objectif primordial des Nations Unies est de promouvoir la paix et la sécurité, aussi bien que de promouvoir un programme de développement. | UN | بعد قولي هذا، يجب ألا ننسى أن المقصدين الرئيسيين للأمم المتحدة هما تعزيز السلام والأمن، وكذلك النهوض ببرنامج عمل التنمية. |
Si les activités menées actuellement pour faire avancer la question des droits de l'homme et des entreprises et les Principes directeurs sont importantes, elles ne sont toutefois pas le résultat d'une stratégie organisationnelle générale, d'où un risque d'incohérence et de fragmentation. | UN | والجهود المبذولة حالياً من أجل النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية هامة بالفعل، ولكنها لا تنبع من استراتيجية تنظيمية شاملة، وبذلك فهي تواجه خطر تشتت الجهود وعدم اتساقها. |
Une évaluation récente a souligné combien le programme du Centre était important pour l'UNICEF et révélé que le Centre jouait également un rôle important dans la promotion du programme en faveur des enfants. | UN | وقد أكد تقييم أجري مؤخرا على الوضع المحوري الذي يشغله برنامج المركز بالنسبة لليونيسيف كما خلص إلى أن المركز يضطلع بدور هام في النهوض ببرنامج السياسات العامة لفائدة الأطفال. |
22.4 Le renforcement du programme pour les droits de l'homme et sa pleine intégration dans la large gamme des activités de l'Organisation est l'un des objectifs de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 22-4 ويمثل النهوض ببرنامج الإنسان ودمجه الكامل في النطاق العريض لأنشطة المنظمة هدفا من أهداف عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il met l'accent sur le rôle joué par la CEA et ses partenaires pour faire avancer le programme de l'Initiative dans l'intérêt des pays africains. | UN | وتبرز أيضاً الدور الذي قامت به اللجنة وشركاؤها في النهوض ببرنامج المبادرة لصالح البلدان الأفريقية. |
V. Faire progresser la question des droits de l'homme et des entreprises 28−74 8 | UN | خامساً - النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان 28-74 10 |
S'appuyant sur sa longue histoire et sa solide réputation d'expertise technique en matière de services cliniques et promotion de la santé, l'organisation œuvre pour faire progresser le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans les îles du Pacifique. | UN | وتسعى المنظمة، بالاستناد إلى تاريخها الطويل وسمعتها الطيبة القائمة على الخبرة التقنية في مجال الخدمات السريرية وتعزيز الصحة، إلى النهوض ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جزر المحيط الهادئ. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وفي نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Ce document vise à promouvoir le programme d'action mondial, en tant qu'instrument de première importance, à même de contribuer à la réalisation des buts et objectifs pour le développement durable des océans, des côtes et des îles, tels que convenus par la communauté internationale au cours des cinq dernières années. | UN | والغرض من الوثيقة النهوض ببرنامج العمل العالمي كأداة قيمة يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة للبحار والسواحل والجزر التي وافقت عليها الجماعة الدولية في السنوات الخمس الماضية. |
Ils vont au-delà des questions de gestion interne et comprennent les activités essentielles que le FNUAP exécutera pour préserver et accroître sa capacité de promouvoir le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et de contribuer à l'obtention des résultats en matière de développement définis dans le plan stratégique. | UN | والنواتج تتجاوز مسائل الإدارة الداخلية وتشمل الوظائف الأساسية التي سيقوم بها الصندوق للمحافظة على طاقته وتوسيع نطاقها من أجل النهوض ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ودعم تحقيق نواتج إنمائية في الخطة الاستراتيجية. |
Une stratégie de transition novatrice a été mise au point durant les dernières années de la Mission afin de renforcer la capacité du Guatemala à promouvoir le programme d'accord de paix après le retrait de l'ONU et pour faire en sorte que les priorités de paix se traduisent dans la politique gouvernementale. | UN | وقد تم رسم استراتيجية انتقالية مبتكرة لآخر أعوام عمل البعثة بغية تعزيز قدرة غواتيمالا الوطنية على النهوض ببرنامج اتفاق السلام بعد انسحاب الأمم المتحدة، وبغية تأمين انعكاس صورة أولويات السلام في سياسات الحكومة الجديدة. |
Depuis 1998, le Ministère de l'éducation est en train de promouvoir un programme de formation en cours d'emploi destiné aux enseignants et qui porte sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme ainsi que sur les méthodes pédagogiques qui pourraient être utilisées à cette fin. | UN | ومنذ عام 1998 عملت وزارة التربية على النهوض ببرنامج تدريب أثناء العمل للمعلمين يعالج حقوق الإنسان وكذلك النُهج البيداغوجية ذات الصلة. |
La Commission de l'Union africaine et l'Agence du NEPAD collaborent activement avec les organisations au niveau national, régional, continental et mondial afin de promouvoir un programme global d'intégration régionale dans le secteur du tourisme. | UN | ويعمل كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة الشراكة الجديدة بنشاط، في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية والقارية والعالمية من أجل النهوض ببرنامج شامل للتكامل الإقليمي في قطاع السياحة. |
Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis au cours de l'année écoulée et expose les priorités immédiates, ainsi que les projets à mener à plus long terme, pour faire avancer la question du sort des enfants en temps de conflit armé, en collaboration avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز على مدى السنة الماضية، ويبرز الأولويات التي ينبغي مراعاتها فوراً، وكذلك رؤية بعيدة المدى، من أجل النهوض ببرنامج العمل المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح بالتعاون مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
44. Les équipes de pays des Nations Unies, avec le HCDH, le PNUD et le Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme sont bien placés pour collaborer afin de renforcer le rôle essentiel des institutions nationales pour faire avancer la question des droits de l'homme et des entreprises. | UN | 44- وتحتل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، إلى جانب المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مكانةً جيدة للعمل معاً على تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Une évaluation récente a souligné combien le programme du Centre était important pour l'UNICEF et révélé que le Centre jouait également un rôle important dans la promotion du programme en faveur des enfants. | UN | وقد أكد تقييم أجري مؤخرا على الوضع المحوري الذي يشغله برنامج المركز بالنسبة لليونيسيف كما خلص إلى أن المركز يضطلع بدور هام في النهوض ببرنامج السياسات العامة لفائدة الأطفال. |
22.4 Le renforcement du programme pour les droits de l’homme et sa pleine intégration dans la large gamme des activités de l’Organisation était l’un des objectifs de la réforme des Nations Unies. | UN | ٢٢-٤ وكان النهوض ببرنامج حقوق اﻹنسان ودمجه الكامل في النطاق العريض ﻷنشطة المنظمة من أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ceux qui, pour faire avancer le programme de développement des Nations Unies, sont capables d'exploiter les possibilités offertes par un plus large accès au haut débit, dans les régions développés, et au réseau mobile, dans les pays en développement, ont beaucoup à gagner. | UN | وحريّ بأولئك الذين يستطيعون تسخير إمكانات النفاذ بصورة موسعة إلى النطاق العريض في المناطق المتقدمة وإمكانات شبكات الهاتف الخلوي المحمول في البلدان النامية من أجل النهوض ببرنامج عمل الأمم المتحدة للتنمية أن يمضوا قُدماً في هذا المجال لما سيعود عليهم ذلك من فوائد جمة. |
V. Faire progresser la question des droits de l'homme et des entreprises | UN | خامساً- النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Enfin, il engage des activités de plaidoyer pour faire progresser le programme d'action en matière de désarmement, en partenariat avec les entités compétentes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec la société civile, les médias, les milieux universitaires et les fondations. | UN | ويضطلع الممثل السامي بأعمال الدعوة فيما يخص النهوض ببرنامج نزع السلاح، في شراكة مع الجهات ذات الصلة للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات. |