Toutes les institutions des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la promotion de l'état de droit et sa mise en œuvre effective, en particulier en période de conflit. | UN | وهناك دور لجميع مؤسسات الأمم المتحدة في النهوض بسيادة القانون وفعالية تنفيذه، وخصوصا في أوقات النزاعات. |
la promotion de l'état de droit au niveau national est indispensable pour promouvoir le respect de l'ordre juridique international. | UN | ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي. |
C'est probablement dans les domaines de la promotion de l'état de droit et la bonne gouvernance et de la diplomatie préventive, que la coopération entre les deux organisations est appelée à se développer de manière privilégiée à l'avenir. | UN | وربما ينبغي أن يركز التعاون بين المنظمتين في المستقبل على النهوض بسيادة القانون والحكم الصالح وفي مجال الدبلوماسية الوقائية. |
L'Union européenne continuera de promouvoir l'état de droit au niveau tant national qu'international. | UN | وسيواصل الإتحاد الأوروبي النهوض بسيادة القانون سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
La CNUDCI a un rôle important à jouer à cet égard, et ce rôle devrait être renforcé afin de promouvoir l'état de droit. | UN | وللأونسيترال دور هام في هذا الصدد، وينبغي تعزيز هذا الدور من أجل النهوض بسيادة القانون. |
Cela a aussi une incidence négative sur les progrès de l'état de droit au plan international et peut même aboutir, outre l'évidente incertitude, à la création de situations de conflit. | UN | ولذلك أيضاً أثره السلبي على النهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وعلاوة على عدم اليقين، فقد يفضي إلى إثارة حالات النزاع. |
L'orateur appelle l'Organisation des Nations Unies à faire progresser l'état de droit dans toutes les régions du monde par la définition de normes juridiques, l'arbitrage et l'établissement de sauvegardes, en particulier dans les cas où les États manquent à leur devoir de protection. | UN | وعن طريق وضع قواعد قانونية وإحالة المنازعات القانونية إلى التحكيم وإنشاء الضمانات، بخاصة حينما تتقاعس الدول عن القيام بمسؤوليتها عن الحماية، تُدعى الأمم المتحدة إلى النهوض بسيادة القانون في جميع زوايا العالم. |
De même, en fondant son action sur la promotion de la règle du droit, la Cour internationale de Justice contribue également au respect de l'état de droit au niveau international. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن محكمة العدل الدولية، عندما تستند في عملها على النهوض بسيادة القانون، إنما تساهم أيضا في احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La CNUDCI a un rôle clé à jouer dans la promotion de l'état de droit, un facteur clé du progrès et du développement économiques durables. | UN | وأشار إلى أن لجنة القانون التجاري الدولي اضطلعت أيضاً بدور رئيسي في النهوض بسيادة القانون، الأمر الذي كان عاملا أساسياً في تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام. |
La société civile joue également un rôle essentiel dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international dans les domaines de la sensibilisation, de l'établissement des faits, du plaidoyer et de la facilitation du dialogue ainsi que dans la fourniture d'une aide aux victimes. | UN | وذكرت أن المجتمع المدني يؤدي أيضا دورا أساسيا في النهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك في مجالات التوعية والدعوة وتقصي الحقائق وتيسير الحوار وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
La délégation néo-zélandaise est consciente du rôle que jouent les organisations régionales dans la promotion de l'état de droit par la fourniture d'une assistance adaptée aux réalités locales. | UN | وقال إن وفد بلده يُسلّم بدور المنظمات الإقليمية في النهوض بسيادة القانون من خلال تقديم مساعدة مصممة خصيصا للواقع المحلي. |
En dispensant une formation et en fournissant des ressources en matière de droit international, le Programme d'assistance a, depuis qu'il existe, beaucoup contribué à la promotion de l'état de droit et aux activités de la communauté internationale des juristes. | UN | وقد أسهم برنامج المساعدة، بتوفيره التدريب والموارد المتعلقة بالقانون الدولي، إسهاما هاماً في النهوض بسيادة القانون وفي أعمال المجتمع القانوني الدولي على مدى وجوده. |
Nous ne saurions non plus oublier de saluer, avec une profonde reconnaissance, le Gouvernement et le peuple ougandais pour les efforts qu'ils ont déployés afin d'accueillir la Conférence de révision sur le sol africain, soulignant ainsi l'attachement de notre continent à la promotion de l'état de droit, de la justice et du principe de responsabilité. | UN | ولا يفوتنا أن نعرب عن تقديرنا العميق للجهود التي بذلتها حكومة أوغندا وشعبها في استضافة المؤتمر الاستعراضي على التراب الأفريقي، مما يؤكد تفاني قارتنا في النهوض بسيادة القانون والعدالة والمساءلة. |
D'autres entités du système des Nations Unies contribuent à la promotion de l'état de droit. | UN | 46 - وواصلت القول إن لأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة تأثيرا أيضا في النهوض بسيادة القانون. |
En renforçant l'obligation de rendre des comptes, le rôle de prévention et de protection que jouent les lois et les institutions démocratiques renforce la lutte contre la corruption et l'impunité et consolide la promotion de l'état de droit. | UN | وفي سياق تعزيز المساءلة، فإن الأدوار الوقائية والحمائية التي تضطلع بها القوانين والمؤسسات الديمقراطية تدعم مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وتوطد عملية النهوض بسيادة القانون. |
Tous les États Membres et le Conseil de sécurité lui-même ont donc intérêt à promouvoir l'état de droit et à renforcer un système international fondé sur des règles. | UN | وعليه، فإن لجميع الدول الأعضاء ومجلس الأمن نفسه مصلحة في النهوض بسيادة القانون وتعزيز نظام دولي قائم على القواعد. |
Il est aussi essentiel de promouvoir l'état de droit - la paix par le droit - qui s'oppose aux pratiques terroristes, caractérisées par des actes de violence inacceptables et le déni des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أيضا النهوض بسيادة القانون، باعتبارها وسيلة لتحقيق السلام، وهي تتعارض مع الممارسات الإرهابية التي تطبعها أعمال العنف غير المقبولة وانتهاك حقوق الإنسان. |
Le processus en cours consistant à faire de l'armée et de la police nationale des organismes plus professionnels a considérablement amélioré la sécurité et contribuera à promouvoir l'état de droit. | UN | والعملية الجارية، عملية جعل الجيش والشرطة الوطنية هيئتين أكثر احترافا، تحسن تحسينا كبيرا الأمن وتساعد في النهوض بسيادة القانون. |
Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que les progrès de l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue et sans exclusive, et au développement durable, | UN | ' ' واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية مترابطان بقوة ويعزز كلاهما الآخر، وبأن النهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي لا غنى عنه لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة المطردين والشاملين للجميع، |
Le nouveau plan stratégique de l'organisation suit de près les grandes orientations définies par l'Assemblée générale pour faire progresser l'état de droit. | UN | 43 - وأضافت قائلة إن الخطة الاستراتيجية الجديدة للمنظمة تراعي بشكل وثيق توجهات السياسات العامة التي عبرت عنها الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل النهوض بسيادة القانون. |