Ces activités de renforcement des capacités sont considérées comme un succès et contribuent à améliorer la qualité et les compétences des unités militaires. | UN | ويرى أن مهام بناء القدرات قد أديت بنجاح وهي تساعد في النهوض بنوعية وحدات القوات المسلحة وخبرتها. |
L'organisation s'efforce d'améliorer la qualité de vie des personnes qui ont du mal à fonctionner ou qui souffrent de maladies chroniques. | UN | تسعى المنظمة جاهدة إلى النهوض بنوعية حياة الناس الذين يعانون من صعوبات العيش المستقل أو من الأمراض المزمنة. |
Le but stratégique de ce programme était d'améliorer la qualité et de relever le niveau de l'éducation dans les zones rurales. | UN | والهدف الاستراتيجي للبرنامج هو النهوض بنوعية التعليم وسويته في المناطق الريفية. |
C'est la voie pour l'amélioration de la qualité de vie de nos peuples. | UN | وهو السبيل المؤدي إلى النهوض بنوعية حياة شعوبنا. |
200. La Directrice exécutive a souligné que les programmes du FNUAP étaient axés sur l'amélioration de la qualité des soins et des services. | UN | ٢٠٠ - وشددت على أن برامج الصندوق تركز على النهوض بنوعية الرعاية والخدمات المقدمة. |
Ces améliorations se traduiraient par des inventaires de meilleure qualité, mais elles pourraient également accroître l'efficacité d'éléments ultérieurs du processus d'examen. | UN | ومثل هذه التحسينات يمكن أن تؤدي، علاوة على النهوض بنوعية قوائم الجرد، إلى تعزيز فعالية العناصر اللاحقة في عملية الاستعراض. |
Le Gouvernement a adopté un programme visant à renforcer la qualité des médias privés et publics du pays à travers des formations, la promotion de l'éthique professionnelle et en assurant un équilibre entre la liberté d'expression et ses responsabilités connexes. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برنامجاً يرمي إلى النهوض بنوعية وسائط الإعلام الخاصة والعامة في البلاد عن طريق دورات التدريب وترويج قواعد الآداب المهنية وإيجاد توازن بين حرية التعبير والمسؤوليات المقترنة بها. |
Les seconds sont ceux dans lesquels les droits d'inscription sont inexistants ou servent intégralement à couvrir les dépenses de l'établissement, y compris les dépenses destinées à améliorer la qualité de l'enseignement et les conditions de la scolarité. | UN | والمؤسسات الثانية هي التي لا تدفع فيها رسوم دراسية أو التي لا يستخدم الايراد الناتج عن هذه الرسوم إلا لتغطية نفقات المؤسسة، بما في ذلك النفقات الرامية الى النهوض بنوعية التدريس وأحوال التعليم. |
Ces stratégies devaient respecter la culture et les traditions et il fallait faire comprendre à l'ensemble de la population que le développement durable visait à améliorer la qualité de la vie. | UN | ويتعين أن تتمشى هذه الاستراتيجيات مع جوهر الثقافة والتقاليد. ويتعين حث اﻷفراد على أن يروا أن التنمية المستدامة تعمل على النهوض بنوعية الحياة. |
améliorer la qualité de l'éducation thaïlandaise | UN | النهوض بنوعية التعليم التايلندي |
Dans les années 90, la plupart des pays en développement et des pays en transition ont lancé des réformes pour améliorer la qualité et l'efficacité de leurs services d'infrastructure, avec des succès divers. | UN | وخلال التسعينيات، شرعت معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية إصلاح لهياكلها الأساسية بغية النهوض بنوعية هذه الخدمات وكفاءتها، وحققت نتائج مختلطة. |
Une autre activité de recherche récente est l'examen du système des tribunaux locaux en Zambie, qui vise à améliorer la qualité de la justice administrée à ce niveau. | UN | وتمثل نشاط البحث الحديث الآخر في استعراض نظام المحاكم المحلية في زامبيا بغية النهوض بنوعية تصريف شؤون العدالة في المحاكم. |
Une telle politique doit aussi viser à intégrer les femmes dans tous les secteurs du développement, compte tenu de leurs capacités et de leurs besoins, afin d'améliorer la qualité de vie et d'éliminer la pauvreté, l'ignorance et l'analphabétisme en vue d'établir une société pacifique et prospère. | UN | وتتمثل هذه الأهداف أيضا في إشراك النساء في جميع قطاعات التنمية بحسب قدراتهن واحتياجاتهن، من أجل النهوض بنوعية الحياة والقضاء على الفقر والجهل والأمية وضمان إرساء قيم السلم وتعميم الرخاء في البلد. |
:: Développer des capacités internationales et locales afin d'anticiper, de planifier et de gérer les conséquences du développement de manière à améliorer la qualité de vie pour tous. | UN | :: تطوير القدرات الدولية والمحلية على التنبؤ بالآثار المترتبة على التنمية والتخطيط لها وإدارتها من أجل النهوض بنوعية الحياة للجميع. |
améliorer la qualité des données pour les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | المرفق - النهوض بنوعية البيانات المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
Nous appelons à des rencontres plus régulières entre les futurs présidents durant le mois de juillet et les États Membres de l'ONU afin d'améliorer la qualité des rapports. | UN | ونطالب بالمزيد من التفاعلات المنتظمة في المستقبل بين البلد الذي يتولى رئاسة المجلس والعضوية الواسعة للأمم المتحدة، بغية المساعدة على النهوض بنوعية التقارير. |
La grande diversité des pays qui composent cette Commission traduit certainement le consensus autour du rôle essentiel que cette importante source d'énergie pourrait jouer dans l'amélioration de la qualité de vie des peuples. | UN | إن التنوع الهائل للبلدان التي تشكل عضويــة اللجنة يدلل بوضوح على توافق اﻵراء بشــأن الدور اﻷساســي الذي يمكن أن يلعبه هذا المصدر الهام للطاقة في النهوض بنوعية حياة الشعوب. |
200. La Directrice exécutive a souligné que les programmes du FNUAP étaient axés sur l'amélioration de la qualité des soins et des services. | UN | 200 - وشددت على أن برامج الصندوق تركز على النهوض بنوعية الرعاية والخدمات المقدمة. |
Le secteur privé contribue beaucoup à la construction des infrastructures informatiques des pays en développement, et par là à une meilleure qualité de la vie dans ces pays. | UN | ويسهم القطاع الخاص إسهاما كبيرا في الارتفاع ببناء الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، فيسهم بذلك في النهوض بنوعية الحياة في تلك البلدان. |
S'agissant des questions transversales, elle a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions; il est essentiel de continuer à renforcer la qualité et l'efficacité des services fournis aux opérations de maintien de la paix grâce à cette stratégie, ce qui améliorera également l'efficacité et l'efficience avec lesquelles l'Organisation emploie les ressources. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة، فإنه أحاط علما بالتقدم المحرز لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة للدعم الميداني؛ ومن الحيوي مواصلة النهوض بنوعية وفعالية الخدمات المقدمة إلى عمليات حفظ السلام من خلال تلك الاستراتيجية، التي ستؤدي أيضا في نهاية المطاف إلى تحسين كفاءة وفعالية استخدام المنظمة للموارد. |
Dans le domaine de la santé et pour promouvoir la qualité de vie de nos citoyens, notre constitution reconnaît que la sécurité sociale est conforme aux concepts de solidarité, d'universalité, d'approche intégrale et de participation. | UN | وفي قطاع الصحة وفي النهوض بنوعية معيشة مواطنينا، يقر الدستور البوليفاري بأن الضمان الاجتماعي يستجيب لمفاهيم التضامن والشمول والنهج المتكامل والمشاركــة. |
la promotion de la qualité des soins dans les services de santé en matière de reproduction, y compris pour ce qui est des conseils et du choix d'un contraceptif, est un aspect prioritaire des programmes financés par le Fonds dans la région. | UN | وأكدت على أن النهوض بنوعية الرعاية في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تقديم المشورة وإتاحة خيارات من وسائل منع الحمل، مواضيع أوليت أولوية بين البرامج التي يدعمها الصندوق في المنطقة. |
L'approche fondée sur les droits sous-tend le cadre pour une éducation de qualité, pièce maîtresse de l'action de la Division pour la promotion de la qualité de l'éducation, conformément aux Directives concernant le VIH/sida et les droits de l'homme. | UN | ويستند إطار نوعية التعليم إلى نهج قائم على الحقوق، ويشكل حجر الزاوية في قسم النهوض بنوعية التعليم، تمشياً مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان. |
f) La loi de 2007 relative à la promotion de la qualité de vie des personnes handicapées; | UN | (و) قانون النهوض بنوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2007؛ |