"النهُج" - Translation from Arabic to French

    • approches
        
    • méthodes
        
    • démarches
        
    • méthode
        
    • démarche
        
    • stratégies
        
    Les approches et mesures sectorielles concertées pourraient aussi servir d'instruments pour les mécanismes liés ou non au marché. UN كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً.
    Module IV : approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Module IV : approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Une table ronde a ensuite permis de dégager des perspectives sur un ensemble de questions clefs, dans le contexte des méthodes d'intégration de la planification de l'adaptation. UN وتلت ذلك حلقة مناقشة لعرض وجهات نظر بشأن مجموعة من القضايا الشاملة في سياق النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف.
    Les pays devaient avoir la possibilité de choisir la démarche de financement qui leur paraissait préférable ou de combiner plusieurs démarches. UN وينبغي أن يُتاح للبلدان خيار انتقاء النهج الذي تفضله في مجال التمويل أو انتقاء خليط من النهُج.
    Le cas de l'Argentine a démontré que laisser la restructuration de la dette aux soins du marché n'est pas la méthode la plus sage. UN وحالة الأرجنتين أظهرت أن ترك مسألة إعادة هيكلة الديون للمشاركين في الأسواق قد لا يكون أكثر النهُج كفاءة.
    Module IV : approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Module IV : approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Ce document prend également en compte les approches sectorielles et les approches par programme et il s'appuie sur le processus des PANA. UN وتأخذ الورقة في الاعتبار النهُج القطاعية والبرنامجية، وتستفيد من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Un appui est exprimé au Plan d'action en 10 points ainsi qu'aux approches régionales concernant les questions relatives à l'asile et à la migration. UN وأُعرب عن تأييد خطة العمل ذات النقاط العشر وكذا النهُج الإقليمية في معالجة قضايا اللجوء والهجرة.
    Ce processus consultatif a permis de synchroniser les approches et les stratégies et, en particulier, de réduire les doubles emplois. UN وساعدت عملية التشاور هذه على تنسيق النهُج والاستراتيجيات، وبخاصة تقليل الازدواجية والتداخل.
    De nouvelles approches consisteront notamment à renforcer le système de gestion de l'information dans l'ensemble des domaines d'intervention, ainsi que l'échange de données d'expérience entre régions. UN كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم.
    Nous nous félicitons également du fait que le rapport éclaire d'un jour nouveau les approches et les politiques menées pour faire face aux dysfonctionnements qui affectent tous les types de famille. UN كما نرحب بتسليط التقرير الضوء على النهُج والسياسات المتخذة للتصدي لحالات التفكك التي تؤثر على كل أنواع الأسر.
    :: Dans quelle mesure les approches multisectorielles sont-elles efficaces? Si non, pourquoi? Quels sont les causes et problèmes auxquels une solution devrait être trouvée? UN إلى أي مدى يمكن اعتبار النهُج المتعددة القطاعات فعالة، وإن لم تكن فعالة، لماذا؟ ما هي الأسباب والمسائل التي لم تعالج؟
    Les exercices de formation pratique portaient sur toutes sortes de méthodes, d'outils et de données à prévoir par secteur. UN وشملت التمارين التدريبية التطبيقية مختلف النهُج والأدوات والاحتياجات من البيانات الخاصة بكل قطاع.
    L'objectif principal est d'uniformiser les méthodes de transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في توحيد النهُج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات التقييم.
    Le VIH donne des enseignements utiles concernant la manière dont les méthodes axées sur les personnes peuvent renforcer un vaste ensemble d'initiatives mondiales de santé et de développement. UN ويوفر الفيروس دروسا مفيدة بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مجموعة واسعة من المبادرات الصحية والإنمائية في العالم باتباع النهُج التي محورها الإنسان.
    Il apparaît clairement que les futures négociations devront faire une place aux démarches nouvelles que constituent les services de transport et de logistique porteàporte. UN ويتضح من ذلك أن المفاوضات المقبلة عليها أن تراعي النهُج الجديدة المتمثلة في النقل من الباب إلى الباب واللوجستيات.
    Elles ont souligné l'importance de démarches soucieuses de la problématique hommes-femmes et de la défense des droits. UN وتمَّ التأكيد على أهمية استخدام النهُج المراعية لنوع الجنس والقائمة على الحقوق.
    Elles ont souligné l'importance de démarches soucieuses de la problématique hommes-femmes et de la défense des droits. UN وتمَّ التأكيد على أهمية استخدام النهُج المراعية لنوع الجنس والقائمة على الحقوق.
    64. Une méthode consiste à protéger la valeur de l'actif grevé lui-même, étant entendu que, lors de la liquidation, le produit de la vente de cet actif sera réparti directement entre créanciers à hauteur de la fraction garantie de leur créance. UN 64- يتمثل أحد النهُج في حماية قيمة الموجودات المرهونة ذاتها، على أن يُفهم أنّ عائدات بيعها، عند التصفية، ستوزّع مباشرة على الدائنين بقدر الجزء المضمون من مطالبتهم.
    Nombre d'organisations de peuples autochtones ont présenté la démarche qu'elles suivaient, y compris toutes les activités qu'elles mettaient en œuvre à tous les niveaux, pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN 169- فصّل العديد من منظمات الشعوب الأصلية النهُج التي يتبعها لأجل بلوغ أهداف الإعلان، وتشمل أنشطة على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more