"النواحي" - Translation from Arabic to French

    • aspects
        
    • égards
        
    • les plans
        
    • domaines
        
    • progrès
        
    • plan
        
    • points
        
    • questions
        
    • termes
        
    • aspect
        
    • matière
        
    • situation
        
    • côtés
        
    • les niveaux
        
    Si la Conférence décidait de traiter la question des mines terrestres, elle devrait rechercher des solutions portant sur ces aspects. UN وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي.
    N'est-il pas aussi issu du droit international humanitaire par beaucoup d'aspects? UN ولكن هذا النظام يتصل أيضا في جملة من النواحي بالقانون الإنساني الدولي.
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    On peut considérer que la réglementation existante est, à beaucoup d'égards, encore très insuffisante. UN ويمكن مع ذلك تقييم الأنظمة الحالية بأنها غير مرضية في كثير من النواحي.
    Pour empêcher cela, nous devons agir en tant que communauté mondiale sur tous les plans. UN ولكي نمنع ذلك يجب أن نعمل بوصفنا مجتمعا عالميا من جميع النواحي.
    En conséquence, leur statut constitutionnel serait égal dans tous les domaines à celui des autres nationalités dont la liste figure dans la Constitution. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    Si l’on constate certains progrès en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, force est de noter que la République fédérale de Yougoslavie a fait dans certains cas marche arrière. UN فبينما تحقق بعض التقدم في البوسنة والهرسك وكرواتيا، ازدادت الحالة سوءا في بعض النواحي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Conférencier chargé de traiter des aspects juridiques de la pollution de l'environnement résultant d'accidents nucléaires (Académie diplomatique, Vienne, 1987). UN محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧.
    En effet, en plus des aspects qui ont été éloquemment soulignés par les orateurs précédents, il y en a un autre qui semble absolument sérieux et grave. UN والى جانب النواحي التي أكدها ببلاغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية.
    Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي المتعلقة بها.
    Le mandat du Groupe couvre une large gamme de questions concernant la planification des programmes, la budgétisation et la gestion, y compris tous les aspects pertinents de la restructuration. UN وتغطي ولاية الفريق طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بتخطيط البرامج ووضع الميزانية والتنظيم، بما في ذلك جميع النواحي ذات الصلة لعملية إعادة التشكيل.
    Il est indispensable qu'elle exerce un large contrôle sur ses aspects les plus essentiels. UN ومن اﻷمور الضرورية جداً في هذا الصدد الرقابة الشعبية على نطاق واسع ﻷهم النواحي اﻷساسية.
    À maints égards, la région a reculé par rapport aux modestes succès si laborieusement obtenus pendant près de 10 ans. UN وشهدت المنطقة تراجعا من كل النواحي عن النجاح المتواضع الذي تحقق بصعوبة بالغة طوال حوالي عقد.
    Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. UN ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي.
    Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. UN ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي.
    Il y a bien sûr des différences, car les êtres humains et les animaux sont dissemblables à bien des égards. Open Subtitles مما لا شك فيه أن هناك اختلافات، حيث ان البشر والحيوانات ليسو سواء في جميع النواحي.
    Cette manière cynique d'envisager les choses est sur tous les plans un échec. UN هذا النهج الذي يدعو للسخرية لا يزال يمثل فشلا تاما من جميع النواحي.
    Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    En outre, malgré les progrès réalisés dans le domaine juridique, les femmes constituent toujours une proportion élevée des victimes de violences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، فرغم ما أحرزته المرأة من تقدم في النواحي القانونية، فلا تزال تتعرض للعنف الجنسي بنسب مرتفعة.
    Ceci n'est pas acceptable, tant sur le plan moral que sur le plan politique et juridique. UN وإن ذلك خطأ من النواحي الأخلاقية والسياسية والقانونية.
    Je te conseille vivement de la traiter en tous points avec la plus grande déférence. Open Subtitles لكن أنصحك بشدة أن تعاملها من جميع النواحي بأكبر قدر من الاحترام
    La communauté internationale a toujours parlé de sécurité en termes uniquement militaires. UN اعتاد المجتمع الدولي أن يتكلم عن اﻷمن من النواحي العسكرية المحض تقريبا.
    D'autres jugeaient plus réaliste de se concentrer sur l'aspect gestion des opérations de maintien de la paix. UN ورأت وفود أخرى أن من اﻷجدى التركيز على النواحي المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلم.
    Mme Boyd-Knights ajoute que les femmes caraïbes bénéficieront, comme toutes les autres, des lois sur le mariage - excepté en matière de propriété foncière. UN وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    La situation des Bahaïs n'a guère évolué, sinon en pire sur certains plans. UN ما زالت حالة البهائيين بدون تغيير أو ربما تدهورت من بعض النواحي.
    Lls sont attaqués de tous côtés, Colonel. Open Subtitles إنهم يتعرضون لإطلاق النار من جميع النواحي
    Nous nous battons pour obtenir l'égalité à tous les niveaux, indépendamment du sexe, de l'âge, des capacités, de la race et de la religion. UN لقد كافحنا من أجل المساواة في جميع النواحي المتعلقة بنوع الجنس والعمر والمقدرة والعرق والدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more