"النواقص" - Translation from Arabic to French

    • lacunes
        
    • insuffisances
        
    • carences
        
    • insuffisance
        
    • défauts
        
    • déficiences
        
    • des déficits
        
    • pénuries
        
    • imperfections
        
    • échecs
        
    • omissions
        
    • faiblesses
        
    • manquements
        
    • désavantages
        
    • des déductions
        
    La liste complète des navires de pêche visée ici avait pour but de combler ces lacunes. UN وتهدف القائمة العالمية لسفن الصيد التي يُنظر فيها حالياً إلى معالجة تلك النواقص.
    Des mesures ont déjà été prises pour combler ces lacunes. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات لمعاجلة هذه النواقص.
    Pour que les futurs rapports soient complets et reflètent effectivement toutes les activités du Conseil, la délégation de mon pays estime que le Conseil devrait remédier à toutes ces insuffisances. UN ولكي يكون التقرير الذي سيقدم في المستقبل شاملا ويعكس بالفعل كافة أنشطة مجلس اﻷمن فإن وفد بلادي يرى أن يغطي التقرير كل هذه النواقص.
    La République démocratique du Congo a estimé que certaines insuffisances étaient attribuables à un manque de ressources qui résultait des sanctions économiques. UN واعتبرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن بعض النواقص مددّها عجز في الموارد بسبب الجزاءات الاقتصادية.
    Les carences commencent au plan légal, puisqu'il n'existe ni loi organique, ni règlement portant organisation du système pénitentiaire. UN وتبدأ النواقص على الصعيد القانوني إذ لا يوجد قانون أو أنظمة بشأن هذه النقطة.
    Le système carcéral souffrait de pratiquement toutes les carences possibles : manque de locaux; gardiens pas assez nombreux, mal payés et sans formation; alimentation insuffisante et inadéquate; insuffisance des services médicaux; et manque d'équipements destinés aux loisirs et à l'éducation et d'ateliers de travail. UN ويعاني نظام السجون كل النواقص تقريباً: نقص الحيز، قلة الحراس وتدني أجورهم وتدريبهم، عدم كفاية الطعام وعدم ملاءمته، وهو ما ينطبق أيضاً على المرافق الطبية ومرافق الترويح والتثقيف والعمل.
    Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    Les déficiences du Système à disques optiques observées à Vienne ont également été mentionnées. UN وأشير أيضا إلى النواقص الحاصلة في نظام القرص الضوئي في فيينا.
    Un certain nombre de lacunes dans la conduite des opérations doivent être comblées de toute urgence. UN ومن الملحّ تدارك جملة من النواقص التي تعتري طريقة تنفيذ العمليات.
    Nous avons dit que le rapport du Secrétaire général comportait certaines lacunes et nous avons exprimé nos vues à cet égard aujourd'hui. UN على أية حال، قلنا إن تقرير الأمين العام به بعض النواقص. وقد عبرنا عن ذلك اليوم.
    Cette déclaration reste pleinement d'actualité aujourd'hui, le rapport à l'examen comme les réponses aux questions de la liste fournies par la délégation péruvienne présentant les mêmes lacunes. UN وما زال هذا القول ينطبق على الحالة الراهنة تماماً، فالتقرير قيد الاستعراض وكذلك الردود التي قدمها وفد بيرو على الأسئلة الواردة في اللائحة تشوبهما النواقص نفسها.
    La société a été invitée à remédier à ces lacunes et à certains vices de forme avant le 6 janvier 1999. UN وطُلب من ايداميتسو أن تتلافى بعض هذه النواقص الرسمية في موعد لا يتجاوز 6 كانون الثاني/يناير 1991.
    insuffisances favorisant la persistance des discriminations à l'égard des femmes 76−90 18 UN النواقص والعيوب التي تشجّع على استمرار التمييز ضد المرأة 76-90 20
    insuffisances favorisant la persistance des discriminations à l'égard des femmes UN النواقص والعيوب التي تشجّع على استمرار التمييز ضد المرأة
    Ainsi, il remarque qu'il importe que le Secrétariat fasse régulièrement le point, dans un rapport périodique sur les insuffisances, sur l'incidence des insuffisances sur l'exécution des mandats. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا السياق أهمية قيام الأمانة العامة بانتظام ومن خلال تقارير دورية عن النواقص باستكمال المعلومات عن الأثر الذي يحدثه ذلك النقص على الولايات.
    L'introduction d'une phase orale, comme le projet de code le prévoyait, pourrait aider à pallier ces carences. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    La proposition mexicaine devrait identifier les carences et les difficultés de la Cour internationale de Justice. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المكسيكي، ذكر أنه يود أن يرى تحديد النواقص والصعوبات التي تواجهها محكمة العدل الدولية.
    Notant à cet égard qu'il faut traiter de manière cohérente le problème fondamental de l'insuffisance des moyens, il prie le Secrétariat de fournir, lors de séances ordinaires d'information, une évaluation de l'incidence de ce problème sur l'exécution des mandats. UN وإذ تلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن النواقص في القدرات تشكل مسألة حاسمة الأهمية ينبغي معالجتها على نحو متسق، تطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم، في إحاطات منتظمة، تقييما عن أوجه تأثير النواقص في القدرات على تنفيذ الولايات.
    Il a été reconnu que le système du dialogue approfondi avait encore des défauts mais que ceux-ci seraient progressivement éliminés. UN وتم الإقرار باستمرار وجود أوجه قصور في نظام الحوار المعمق، وإن كانت تلك النواقص سيتم تداركها مع مرور الزمن.
    Ces déficiences structurelles n'étaient pas apparentes pendant la période de croissance accélérée, mais se sont immédiatement révélées lorsque la crise a frappé. UN وكانت هذه النواقص الهيكلية مخفية خلال النمو السريع، ولكنها سرعان ما انكشفت على إثر حدوث الأزمة.
    La promotion de l'état de droit doit être l'un des principaux objectifs à prendre en considération au moment d'élaborer des stratégies de consolidation de la paix en Afrique et de traiter des déficits démocratiques ailleurs dans le monde. UN ويجب أن يكون تعزيز سيادة القانون أحد الأهداف الرئيسية لدى وضع استراتيجيات بناء السلام في أفريقيا، ولدى معالجة النواقص الديمقراطية في أماكن أخرى.
    Nous n'avons pas les moyens financiers de compenser ces pénuries; et même quand nous disposons de quelques moyens pour acheter ces produits et matériels agricoles, le Comité des sanctions fait promptement obstruction à leur importation. UN هذه النواقص لا نمتلك موارد كافية لتأمينها... فضلا عن أن لجنة المقاطعة تعرقل استيرادهـــا عندما تتوفر بعض الموارد.
    Cependant, malgré ses imperfections, nous pensons que ce traité représente un pas important sur la voie du désarmement nucléaire. UN ومهما كانت النواقص التي تعتور المعاهدة، فإننا نعتقــد أنها خطــوة هامة على الطريق الى نزع السلاح النووي.
    Sa légitimité ne pourra être que renforcée, et non amoindrie, s'il reconnaît qu'en dépit du succès de ses politiques de sécurité, il y a eu des points négatifs et des échecs. UN فمشروعية الحكومة لن تضعُف بل ستتعزز إذا ما سلّمت بوجود بعض النواقص والإخفاقات في سياساتها الأمنية رغم ما حققته هذه السياسات من نجاح.
    Bien que les acquis soient remarquables, les omissions sont tout aussi frappantes. UN إن المنجزات كبيرة ولكن النواقص لافتة للنظر أيضا.
    Ce comportement montre les faiblesses inhérentes aux accords diplomatiques relatifs à la protection des droits fondamentaux des particuliers. UN ويُبرز هذا التصرف النواقص الكامنة في الاتفاقات الدبلوماسية التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للفرد.
    En ce qui concerne les achats, le Groupe des 77 et la Chine partagent les inquiétudes du Comité consultatif au sujet des manquements généralisés constatés. UN وفيما يختص بالمشتريات، تشارك مجموعة الـ 77 والصين اللجنة الاستشارية في قلقها بشأن النواقص التي تمس منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Exonération de la surtaxe d'adaptation Afin de favoriser l'accroissement du nombre de projets en faveur des PMA dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et surmonter certains des désavantages institutionnels qui leur sont inhérents, les projets de ce type devraient être exonérés de la surtaxe d'adaptation. UN لتشجيع تدفق أكبر لمشاريع آلية التنمية النظيفة لأقل البلدان نموا، وللتغلب على بعض النواقص المؤسسية المتأصلة، يجب إعفاء مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا من دفع رسم إضافي على التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more