Grâce au don du Fonds néerlandais pour l'amélioration de la qualité, le PAM prévoit de renforcer la capacité du programme scolaire d'alimentation du Ministère de l'éducation, et élabore à cette fin un projet d'action rapide. | UN | ويخطط برنامج اﻷغذية العالمي للمساعدة على تعزيز قدرات قسم تغذية أطفال المدارس التابع لوزارة التعليم، بفضل منحة تحسين النوعية التي تلقاها مؤخرا من هولندا. ويجري وضع مشروع لهذا الغرض. |
Le dénouement rapide des négociations dont l'Organisation est le cadre dépend de la qualité des services de conférence, et de la célérité et de l'efficacité avec lesquelles ils sont fournis. | UN | كما أن التقدم السريع في المفاوضات التي تجرى في اﻷمم المتحدة سوف تتوقف أيضا على النوعية التي تقدم بها خدمات المؤتمرات ودقة توقيتها وكفاءتها. |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies; | UN | 41 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المعمول بها؛ |
Le Rapport est traduit en 11 langues et quiconque a collaboré à l'établissement de documents statistiques en plusieurs langues peut apprécier les difficultés supplémentaires que pose en ce cas l'assurance de qualité. | UN | ويترجم التقرير إلى 11 لغة، وأي شخص سبق له العمل في وثائق إحصائية تصدر بعدة لغات بإمكانه تقدير التحديات الإضافية المتعلقة بمراقبة النوعية التي تمثلها أعمال الترجمة الواسعة النطاق. |
Ces mutations qualitatives intervenues au Mali ont été enregistrées également dans nombre de pays en développement. | UN | كما أن التغيرات النوعية التي حدثت في مالي كانت محل متابعة في عدة بلدان نامية. |
Le marché rejetant les produits bas de gamme à mauvais rapport qualité-prix, la qualité des biens produits tend à s’améliorer. | UN | وتتحسن نوعية المنتجات ﻷن اﻷسواق تلفظ المنتجات الرديئة النوعية التي قيمتها الحقيقية أقل من السعر المحمﱠل عليها. |
À la FINUL, le Comité a constaté qu'un fournisseur qui n'avait pas communiqué le plan de contrôle de la qualité prévu dans l'évaluation technique avait obtenu le marché du projet de réaménagement du port de Naqoura. | UN | 147 - وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لاحظ المجلس أن أحد البائعين لم يقدّم خطة النوعية التي تُعد شرطاً إلزامياً للتقييم التقني، ومع ذلك مُنح العقد المتصل بمشروع إعادة تأهيل مرفأ الناقورة. |
Le Comité a constaté qu'un fournisseur qui n'avait pas communiqué le plan de contrôle de la qualité prévu dans l'évaluation technique avait obtenu le marché du projet de réaménagement du port de Naqoura. | UN | لاحظ المجلس أن أحد البائعين لم يقدّم خطة النوعية التي تُعد شرطاً إلزامياً للتقييم التقني، ومع ذلك مُنح العقد المتصل بمشروع إعادة تأهيل مرفأ الناقورة. |
Du point de vue de la qualité, les cours semblent avoir contribué au renforcement des capacités institutionnelles de certains pays membres, qu'il s'agisse d'organismes publics, d'établissements de recherche ou d'universités s'intéressant au commerce extérieur. | UN | وثمة بعض الأدلة النوعية التي توحي بآثار إيجابية في مجال بناء القدرات المؤسسية لدى بعض الأعضاء داخل الوكالات العامة ومؤسسات البحث والجامعات المختصة بقضايا التجارة الخارجية. |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 41) | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها [الفقرة 41] |
Sachant qu'il est essentiel de disposer d'inventaires de qualité des gaz à effet de serre aux fins de la Convention et du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بالدور الأساسي لقوائم جرد غازات الدفيئة العالية النوعية التي تقدم بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Le groupe a posé des questions sur les étapes du déversement et les examens de qualité qui sont menés sur l'échantillon prélevé sur le mélange. | UN | استفسرت المجموعة عن مراحل الصب والفحوصات النوعية التي تجري على النماذج المأخوذة من الخلطة. |
Toutes les évaluations doivent répondre à des normes de qualité minimale, telles que définies par le Bureau de l'évaluation. | UN | ينبغي أن تستوفي جميع التقييمات حدا أدنى من معايير النوعية التي يحددها مكتب التقييم. |
Les enfants et les adolescents suédois semblent être ceux qui jouissent de la meilleure santé et qui sont les plus satisfaits de leur vie selon les études qualitatives réalisées dans les pays européens. | UN | حيث أوضحت الدراسات النوعية التي أُجريت في البلدان الأوروبية أن أطفال وشباب السويد هم الأوفر صحة والأكثر رضى عن حياتهم. |
Des études qualitatives réalisées en 2006 ont fait apparaître une absence de prise de conscience des disparités entre sexes au regard des soins de santé. | UN | وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية. |
L'encadré 3 présente certaines des réponses qualitatives des bureaux de pays les plus significatives : | UN | ويعرض الإطار 3 جانبا من أهم التعليقات النوعية التي وردت من المكاتب القطرية. |
59. Le Comité admet volontiers qu'en cas de bouleversement de l'ordre public, la qualité des preuves peut être moindre que celle des preuves qui pourraient être présentées en temps de paix. | UN | 59- وبطبيعة الحال يعترف الفريق بأنه في أوقات الاضطرابات المدنية، قد تقصر نوعية الدليل عن النوعية التي تقدم وقت السلم. |
Il a loué le secrétariat pour la qualité des documents établis ainsi que pour les dispositions prises en vue de l'examen global à mi-parcours, lors duquel son pays serait représenté au niveau le plus élevé possible. | UN | وفي هذا الصدد، أشاد بالوثائق العالية النوعية التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد والترتيبات التي أعدت للاجتماع الرفيع المستوى حيث مُثﱢلت حكومته علـى أعلـى مستوى ممكن. |
Les critères de présélection quantitatifs sont jugés plus facilement applicables et plus transparents que les critères qualitatifs qui exigent le recours à des points de valeur. | UN | وقد تبين أن المعايير الكمية للاختيار الأولي أيسر تطبيقا وأفضل شفافية من المعايير النوعية التي تقتضي استخدام نقاط جدارة. |
T'es pas le genre à boire du chocolat chaud. | Open Subtitles | انت لا تبدو من النوعية التي . تشرب الشيكولاته الساخنة |
Je ne suis pas exactement le genre de fille qui s'asseyait rêvant à son marriage, et si je l'avais fait, ça aurait sûrement ressemblé à moins que ça. | Open Subtitles | لستُ فتاة من النوعية التي تمضي الوقت حالمة تُبدع ليوم زفافها وإن فعلت، فعلى الأرجح كان سيبدو أقل شأنًا من هذا قليلًا. |
Puis j'ai demandé si j'étais son genre, et elle a dit "non". | Open Subtitles | ثم سالتها اني كنت من النوعية التي تفضلها وقال: |
La mise en place progressive, à partir de cette année, de la nouvelle Union africaine participe d'ailleurs de ce saut qualitatif que l'Afrique a décidé d'entreprendre. | UN | والإنشاء التدريجي للاتحاد الأفريقي الجديد، بدءا من هذا العام، هو جزء من هذه القفزة النوعية التي قررت أفريقيا القيام بها. |