"النوع الجديد من" - Translation from Arabic to French

    • nouveau type de
        
    • nouveau type d'
        
    • nouvelle forme de
        
    • au nouveau
        
    Ce nouveau type de cours en ligne suscite souvent l'inscription de centaines, voire de milliers, d'étudiants par cours. UN وغالبا ما يلتحق بهذا النوع الجديد من الدورات الدراسية على شبكة الإنترنت مئات، بل وحتى آلاف من الطلاب في الدورة الواحدة.
    Les Etats-Unis encouragent ce nouveau type de colonialisme afin de contrôler les pays en développement et leurs ressources naturelles sur la base d'un nouvel ordre mondial conforme à leurs idées et à leurs propres intérêts. UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    15. Les ressources prévues (1 249 800 dollars) doivent permettre de couvrir les dépenses de personnel engagé dans le cadre de ce nouveau type de contrat. UN ١٥ - سيغطي الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ٨٠٠ ٢٤٩ ١ دولار تكاليف الموظفين المعينين بموجب هذا النوع الجديد من العقود.
    Engageons-nous, en cette Journée internationale de la femme pour 2004, dans ce nouveau type d'action soutenue, passionnée et éclairée. > > . UN " دعونا نستهل هذا النوع الجديد من العمل المتواصل والمتحمس والمستنير في اليوم العالمي للمرأة للعام الحالي 2004. "
    Nous donnerons ainsi à l'ONU les outils dont elle a besoin pour faire face au nouveau type d'économie mondiale qui se fait jour. UN وهذا سيمنح اﻷمم المتحدة الوسائل التي تحتاجها لمواجهة النوع الجديد من الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الظهور.
    Des millénaires d'expérience des ravages causés par la guerre ne nous avaient pas fourni les outils nécessaires pour comprendre cette nouvelle forme de combat. UN ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال.
    9. Le montant prévu (950 000 dollars) devrait permettre de recruter du personnel sous ce nouveau type de contrat. UN ٩ - جاري اقتراح مبلغ ٠٠٠ ٩٥٠ دولار لتغطية تكاليف الموظفين المستأجرين في إطار هذا النوع الجديد من العقود.
    En mettant en place ce nouveau type de coopération, l'organisation s'appuie sur les idées fondatrices que sont la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité, la concertation, le respect de la diversité des civilisations et la quête d'un développement commun. UN وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Le nouveau type de coopération devrait reposer sur l'intérêt mutuel et tirer parti du développement de la coopération Sud-Sud. UN ويجب أن يرتكز هذا النوع الجديد من التعاون على المنافع المتبادلة وأن يستفيد من زيادة مستويات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a également estimé que le système de gestion de la sécurité des Nations Unies avait besoin d'une réforme radicale, surtout si l'on tient compte du nouveau type de menace qui est posé en Iraq - et peut-être ailleurs. UN وطرح أيضا رأيا مؤداه أن نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بحاجة إلى إصلاحات كبيرة وبخاصة في ضوء النوع الجديد من الأخطار التي تواجه الأمم المتحدة في العراق، وربما في أماكن أخرى.
    Ma délégation est convaincue que la présente session de l'Assemblée générale est l'occasion de bâtir et de développer ce nouveau type de solidarité et de partenariat entre riches et pauvres, grands et petits, puissants et faibles. UN ووفدي مقتنع بأن لدينا الفرصة لبناء وتطوير هذا النوع الجديد من التضامن والشراكة بين الغني والفقير، والكبير والصغير، والقوي والضعيف، في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Les peuples africains sont très intéressés par ce nouveau type de relations entre pays frères, qui est favorisé dans le contexte des réunions de l'ONU. UN والشعوب الأفريقية شديدة الاهتمام بهذا النوع الجديد من العلاقة بين البلدان الشقيقة، الذي يروج له في الاجتماعات التي تعقد في إطار الأمم المتحدة وخارجها.
    74. C'est dans l'Union européenne (UE) que ce nouveau type de citoyenneté est en train de faire son chemin. UN 74- وفي الاتحاد الأوروبي، يزداد هذا النوع الجديد من المواطنة انتشاراً.
    Il a utilisé un nouveau type de fixatif. Donc... Open Subtitles ...لديهم هذا النوع الجديد من ربط التجفيف السريع.
    Il est escompté que ce nouveau type de bureau renforcera la capacité de l’Organisation à élaborer des programmes et projets sous-régionaux/régionaux durables de coopération. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا النوع الجديد من المكاتب قدرة المنظمة على صوغ برامج ومشاريع تعاون مستدامة على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي .
    a) Un nouveau type de diesel teinté en bleu, utilisé exclusivement par la MINUAD, est facile à distinguer du carburant rose vendu sur le marché local; UN وهذا النوع الجديد من الوقود حصري على العملية المختلطة لأن لون وقود الديزل الذي تستلمه " أزرق اللون " بالمقارنة مع الوقود " الممزوج بمحلول وردي " الذي تباع مخزوناته عادة في السوق المحلية
    Donc, ce nouveau rituel qu'on va voir, ce nouveau type d'exorcisme, c-comment fonctionne-t-il ? Open Subtitles اذا ,هذه الطقوس الجديده التى نحن على وشك رؤيتها هذا النوع الجديد من طرد الأرواح, كيف يعمل؟
    Grâce au nouveau type d'hélicoptère utilisé et au nombre d'appareils disponibles, les opérations de contrôle peuvent être menées avec plus de souplesse. UN وقد شكﱠل هذا النوع الجديد من طائرات الهليكوبتر، فضلا عن عددها، إضافة لمزيد من المرونة لعمليات الرصد وبات ممكنا اﻵن القيام بمهام متعددة في كل يوم.
    L'expérience acquise par ce nouveau type d'officiers est constructive, et ils ont utilement contribué à la mission en améliorant la circulation de l'information et le règlement des incidents. UN وكانت تجربة هذا النوع الجديد من الضباط إيجابية حيث أنهم أثبتوا بالفعل أنهم قيمة أضيفت إلى البعثة بعد أن حسنوا تدفق المعلومات والتطويق السريع للحوادث.
    S'ils le voulaient vraiment, ils pourraient faire avorter à temps cette nouvelle forme de terrorisme. UN وبإمكانها لو رغبت حقا في ذلك أن تمنع هذا النوع الجديد من الإرهاب في الوقت المناسب.
    Un appel a été lancé en vue de trouver une nouvelle forme de gouvernance mondiale allant de pair avec cette nouvelle mobilité, qui reflète de manière appropriée la complexité des flux migratoires de notre époque et qui crée un ensemble de règles respectées par tous les acteurs. UN ووُجِّه نداء لإقامة شكل جديد من أشكال الحوكمة العالمية يواكب هذا النوع الجديد من التنقل الذي يعكس بدرجة كافية تعقيد تدفقات الهجرة اليوم وينتج مجموعة من القواعد يتقيد بها جميع الجهات الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more