Un arrêt complet de tous les essais nucléaires est capital pour la sécurité internationale. | UN | ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي. |
L'extension du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est à présent une question d'intérêt général et de préoccupation pour tous. | UN | إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي. |
Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
L'attachement à la sûreté nucléaire est inhérent à tous les programmes de l'AIEA. | UN | إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية، |
Nous estimons que des normes plus strictes en matière de sûreté nucléaire, de protection contre les radiations et de gestion des déchets dans tous les domaines d'application nucléaire sont essentielles à la détermination de nouvelles utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونعتقد أن إيجاد أعلى المعايير بصدد السلامة النووية، والحماية من الاشعاعات، وتصريف النفايات، في جميع مجالات التطبيقات النووية أمر أساسي للتطوير المتواصل للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] | UN | ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[ |
Tout recours aux armes nucléaires est inconcevable. | UN | إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق. |
Ils ont établi le précieux principe selon lequel la possession d'armes nucléaires est réversible. | UN | ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن. |
L'absence de progrès pour ce qui est d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est aussi profondément regrettable. | UN | وعدم إحراز تقدم في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر مثير للأسف العميق أيضاً. |
Dans ces conditions, la fausse nouvelle répandue dernièrement par le Pakistan, qui a voulu faire croire à la possibilité d'une attaque indienne contre ses installations nucléaires, est répréhensible. | UN | وفي هذا السياق فإن الاشاعة الكاذبة التي أطلقتها باكستان مؤخراً باحتمال هجوم هندي على منشآتها النووية أمر يستحق الشجب. |
:: L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est d'une extrême urgence. | UN | :: إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر في غاية الإلحاح. |
:: L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est d'une extrême urgence. | UN | :: إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر في غاية الإلحاح. |
Cinquièmement, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle à la prévention d'une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | خامساً، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر هام لمنع وقوع سباق جديد للتسلح النووي. |
La négociation d'instruments propices au désarmement nucléaire est donc urgente. | UN | ومن هنا، فإن التفاوض بشأن إبرام صكوك تؤدي إلى نزع الأسلحة النووية أمر مُلحّ. |
La prolifération des technologies de l'énergie nucléaire est considérée par un certain nombre de grands groupes comme non viable. | UN | ويرى عدد من المجموعات الرئيسية أن انتشار تكنولوجيات الطاقة النووية أمر لا يمكن استمراره. |
L'énergie nucléaire est très importante pour l'Arménie, dans la mesure où elle fournit environ 40 % des besoins en énergie du pays. | UN | إن الطاقة النووية أمر هام جدا لأرمينيا، إذ أنها تمد حوالي 40 في المائة من البلد باحتياجاته من الطاقة. |
À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. | UN | ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها. |
Convaincue que le désarmement nucléaire et l’élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, | UN | " واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية، |
Je voudrais souligner que des progrès en matière de désarmement nucléaire sont plus que jamais essentiels pour gagner la lutte contre la prolifération. | UN | وأود أن أشدد على أن إحراز تقدم في نزع الأسلحة النووية أمر أساسي أكثر من أي وقت مضى لكسب الصراع ضد انتشار الأسلحة النووية. |
23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] | UN | ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[ |
Dans ces circonstances, l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires revêt de plus en plus d'urgence. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن توفير ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أمر يتسم بمزيد من الإلحاح. |