"النووية أمر" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires est
        
    • nucléaire est
        
    • nucléaires sont
        
    • nucléaire sont
        
    • nucléaires était
        
    • nucléaires revêt
        
    Un arrêt complet de tous les essais nucléaires est capital pour la sécurité internationale. UN ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي.
    L'extension du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est à présent une question d'intérêt général et de préoccupation pour tous. UN إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي.
    Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. UN وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني.
    L'attachement à la sûreté nucléaire est inhérent à tous les programmes de l'AIEA. UN إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية،
    Nous estimons que des normes plus strictes en matière de sûreté nucléaire, de protection contre les radiations et de gestion des déchets dans tous les domaines d'application nucléaire sont essentielles à la détermination de nouvelles utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونعتقد أن إيجاد أعلى المعايير بصدد السلامة النووية، والحماية من الاشعاعات، وتصريف النفايات، في جميع مجالات التطبيقات النووية أمر أساسي للتطوير المتواصل للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] UN ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[
    Tout recours aux armes nucléaires est inconcevable. UN إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق.
    Ils ont établi le précieux principe selon lequel la possession d'armes nucléaires est réversible. UN ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن.
    L'absence de progrès pour ce qui est d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est aussi profondément regrettable. UN وعدم إحراز تقدم في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر مثير للأسف العميق أيضاً.
    Dans ces conditions, la fausse nouvelle répandue dernièrement par le Pakistan, qui a voulu faire croire à la possibilité d'une attaque indienne contre ses installations nucléaires, est répréhensible. UN وفي هذا السياق فإن الاشاعة الكاذبة التي أطلقتها باكستان مؤخراً باحتمال هجوم هندي على منشآتها النووية أمر يستحق الشجب.
    :: L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est d'une extrême urgence. UN :: إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر في غاية الإلحاح.
    :: L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est d'une extrême urgence. UN :: إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر في غاية الإلحاح.
    Cinquièmement, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle à la prévention d'une nouvelle course aux armements nucléaires. UN خامساً، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر هام لمنع وقوع سباق جديد للتسلح النووي.
    La négociation d'instruments propices au désarmement nucléaire est donc urgente. UN ومن هنا، فإن التفاوض بشأن إبرام صكوك تؤدي إلى نزع الأسلحة النووية أمر مُلحّ.
    La prolifération des technologies de l'énergie nucléaire est considérée par un certain nombre de grands groupes comme non viable. UN ويرى عدد من المجموعات الرئيسية أن انتشار تكنولوجيات الطاقة النووية أمر لا يمكن استمراره.
    L'énergie nucléaire est très importante pour l'Arménie, dans la mesure où elle fournit environ 40 % des besoins en énergie du pays. UN إن الطاقة النووية أمر هام جدا لأرمينيا، إذ أنها تمد حوالي 40 في المائة من البلد باحتياجاته من الطاقة.
    À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. UN ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها.
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l’élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, UN " واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية،
    Je voudrais souligner que des progrès en matière de désarmement nucléaire sont plus que jamais essentiels pour gagner la lutte contre la prolifération. UN وأود أن أشدد على أن إحراز تقدم في نزع الأسلحة النووية أمر أساسي أكثر من أي وقت مضى لكسب الصراع ضد انتشار الأسلحة النووية.
    23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] UN ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[
    Dans ces circonstances, l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires revêt de plus en plus d'urgence. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن توفير ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أمر يتسم بمزيد من الإلحاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more