À cet égard, ils s'inquiètent vivement que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء تطور متواصل مؤداه إتاحة المرافق النووية التابعة لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للعلماء الإسرائيليين. وستكون لهذا التطور نتائج سلبية يمكن أن تكون وخيمة فيما يتعلق بالأمن في المنطقة وبموثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار. |
À cet égard, ils s'inquiètent vivement que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء تطور متواصل مؤداه إتاحة المرافق النووية التابعة لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للعلماء الإسرائيليين. وستكون لهذا التطور نتائج سلبية يمكن أن تكون وخيمة فيما يتعلق بالأمن في المنطقة وبموثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Participation de la France au comité du droit nucléaire de l'OCDE/AEN | UN | مشاركة فرنسا في لجنة القانون النووي لوكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Participation de la France au comité du droit nucléaire de l'OCDE/AEN | UN | مشاركة فرنسا في لجنة القانون النووي لوكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
L'exemple le plus récent est le projet de transformation des sous-marins nucléaires de la marine russe en bâtiments de recherche scientifique marine et même en navires de transport civils, en particulier pour les minerais et les métaux. | UN | ومن أحدث الأمثلة لذلك اقتراح إعادة تجهيز الغواصات النووية التابعة للبحرية الروسية لاستخدامها كسفن بحث علمي في مجال البحار وحتى كسفن نقل تجاري، خاصة لنقل الركازات المعدنية والمنتجات الفلزية. |
La communauté internationale s'attend que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires de la Conférence achève sous peu les négociations relatives aux TICE. | UN | إن المجتمع الدولي يتوقع من اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة لمؤتمر نزع السلاح أن تختتم المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Le nombre des bombes à chute libre à lâcher d'aéronefs, les seules armes nucléaires des États-Unis qui restent en Europe, a été réduit de plus de moitié. | UN | كما خفضت القنابل التي يتم إسقاطها من الطائرات، وبعض الأسلحة النووية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية والتي لا تزال في أوروبا بأكثر من 50 في المائة. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
Une coopération internationale s'est également instaurée entre pays et avec des organisations internationales, notamment l'AIEA et l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'OCDE. | UN | كذلك هناك تعاون دولي بين البلدان ومع المنظمات الدولية وخصوصا الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elle prend acte également des efforts que l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) fait pour améliorer le régime international de responsabilité en cas de dommage nucléaire. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بالجهد الذي تبذله وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال تحسين نظام المسؤولية الدولي في حالة وقوع أضرار نووية. |
Elle prend acte également des efforts que l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) fait pour améliorer le régime international de responsabilité en cas de dommage nucléaire. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بالجهد الذي تبذله وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال تحسين نظام المسؤولية الدولي في حالة وقوع أضرار نووية. |
Le secrétariat technique du Forum a été confié à l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | 20 - وقد عهد بالأمانة الفنية للمحفل إلى وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ils sont allés jusqu'à rompre cet accord, sous prétexte que l'inspection des installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée effectuée par l'Agence ne s'était pas déroulée de manière satisfaisante et que l'échange d'envoyés présidentiels entre le nord et le sud ne s'était pas matérialisé. | UN | بل ذهبت الولايات المتحدة إلى أبعد من ذلك بخرقها اتفاق نيويورك بشأن خطوات العمل اﻵني، زاعمة أن التفتيش الذي أجرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا وأن تبادل المبعوثين الرئاسيين بين الشمال والجنوب لم يتحقق. |
Cependant, certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA ont enfreint le statut et l'accord de garanties en invoquant systématiquement les faux renseignements d'un pays tiers pour inspecter les installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إلا أن بعض مسؤولي اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد خرقوا النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية واتفاق الضمانات بالاستخدام المنتظم لمعلومات استخبارية ملفقة حصلوا عليها من بلد ثالث ﻷغراض عمليات التفتيش التي قاموا بها في المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En outre, certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA ont systématiquement communiqué aux États-Unis et à d'autres forces hostiles les informations confidentielles auxquelles ils avaient eu accès au cours des inspections des installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المسؤولين في اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كانوا يبثون بانتظام الى الولايات المتحدة وغيرها من القوى المعادية المعلومات السرية التي كانوا يحصلون عليها في إطار عمليات التفتيش على المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Les sites nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste non soumis aux garanties constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Tant que les porte-avions nucléaires des États-Unis croiseront près des eaux de notre pays, nous ne pourrons abandonner notre force de dissuasion nucléaire, au contraire, il nous faudra la renforcer. | UN | وطالما تجوب حاملات الطائرات النووية التابعة للولايات المتحدة البحار حول بلدنا، لا يمكننا التخلي عن ردعنا النووي على الإطلاق، بل ينبغي زيادة تعزيزه. |
Le nombre des bombes à chute libre à lâcher d'aéronefs, les seules armes nucléaires des États-Unis qui restent en Europe, a été réduit de plus de moitié. | UN | كما خفضت القنابل التي يتم إسقاطها من الطائرات، وبعض الأسلحة النووية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية والتي لا تزال في أوروبا بأكثر من 50 في المائة. |
Décret gouvernemental no 1108 du 28 octobre 2004 sur le Comité de l'énergie atomique du Ministère de l'énergie et des ressources minérales | UN | القرار الحكومي رقم 1108 " مسائل تتعلق بلجنة الطاقة النووية التابعة لوزارة الطاقة والموارد المعدنية لجمهورية كازاخستان " المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |