"النووية الجوفية" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires souterrains
        
    • nucléaires souterraines
        
    Un site du sud-ouest de l'Iraq avait été retenu pour des essais nucléaires souterrains selon des critères exposés dans des rapports techniques iraquiens. UN واختير موقع في جنوب غربي العراق ﻹجراء التجارب النووية الجوفية استنادا إلى معايير موثقة في التقارير الفنية العراقية.
    L'Ouzbékistan a accueilli avec une grande perplexité mêlée d'inquiétude l'information selon laquelle l'Inde avait procédé à une série d'essais nucléaires souterrains. UN تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية.
    C'est donc bien chez elle que celle-ci conduit ses essais nucléaires souterrains. UN وبالتالي، فإن فرنسا تجري هذه التجارب النووية الجوفية في دارها.
    Étant donné sa situation, ce site est particulièrement propice à la surveillance des explosions nucléaires souterraines. UN وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
    Un réseau international de stations sismiques permettrait de détecter et de localiser d'éventuelles explosions nucléaires souterraines avec une beaucoup plus grande fiabilité. UN ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات.
    " Le Conseil de sécurité déplore vivement les essais nucléaires souterrains auxquels le Pakistan a procédé le 28 mai 1998, en dépit des inquiétudes de l'écrasante majorité de la communauté internationale et de ses appels à la retenue. UN " يعرب مجلس اﻷمن بشدة عن استيائه من التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس.
    Les très regrettables essais nucléaires souterrains auxquels ont procédé l'an dernier l'Inde et le Pakistan ont été une source d'inquiétude pour la communauté mondiale. UN فالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند وباكستان في العام الماضي كانت تطوراً مزعجاً إلى حد كبير ومصدراً للقلق للمجتمع العالمي.
    " La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. UN " تأسف ماليزيا للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في يوم ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١.
    " La Pologne a pris note avec une vive inquiétude des essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan. UN " لقد أحاطت بولندا علماً ببالغ القلق بالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان.
    " La série d'essais nucléaires souterrains réalisés aujourd'hui par le Pakistan est de nature à susciter les plus vives inquiétudes. UN " تشكل سلسلة التجارب النووية الجوفية التي قامت بها باكستان اليوم تطوراً يبعث على بالغ القلق.
    En premier lieu, nos essais nucléaires souterrains ne portent en rien atteinte ni à la santé des populations, ni à l'environnement naturel, ainsi que d'éminents experts de renommée internationale l'ont confirmé, à maintes reprises, et encore récemment. UN أولا، لا تمس تجاربنا النووية الجوفية على الاطلاق صحة السكان ولا البيئة الطبيعية. وقد أكد ذلك مرارا خبراء مرموقون وكرروا تأكيدهم مؤخرا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministère des affaires étrangères de l'État des Émirats arabes unis qui a trait aux essais nucléaires souterrains auxquels viennent de procéder l'Inde et le Pakistan. UN يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر عن وزارة خارجية دولة اﻹمارات العربية المتحدة بشأن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها مؤخرا كل من الهند وباكستان.
    Elle critique le manque de transparence des autorités françaises qui, dit-elle, donnent même des indications inexactes concernant le nombre véritable d'essais nucléaires souterrains effectués à Mururoa et à Fangataufa depuis les années 70. UN وتنتقد عدم شفافية السلطات الفرنسية، التي قالت إنها قامت بتحريف العدد الحقيقي للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها في مورورووا وفانغاتاوفا منذ السبعينات.
    " Le Conseil de sécurité déplore vivement les trois essais nucléaires souterrains auxquels l'Inde a procédé le 11 mai 1998, ainsi que les deux essais qui ont suivi le 13 mai 1998 en dépit des inquiétudes et protestations de l'écrasante majorité de la communauté internationale. UN " يندد مجلس اﻷمن بشدة بالتجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجرتها الهند في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨، والتجربتين اﻷخريين اللتين أجرتهما في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ على الرغم من القلق والاحتجاج اللذين تم اﻹعراب عنهما بصورة ساحقة على الصعيد الدولي.
    «Le Conseil de sécurité déplore vivement les essais nucléaires souterrains auxquels le Pakistan a procédé le 28 mai 1998, en dépit des inquiétudes de l’écrasante majorité de la communauté internationale et de ses appels à la retenue. UN " يعرب مجلــس اﻷمــن بشدة عن استيائه مــن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس.
    Un réseau international de stations sismiques permettrait de détecter et de localiser d'éventuelles explosions nucléaires souterraines avec une beaucoup plus grande fiabilité. UN ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات.
    Un réseau international de stations sismographiques permettrait de détecter et de localiser d’éventuelles explosions nucléaires souterraines avec une beaucoup plus grande fiabilité. UN ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد كثيرا من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، كلما أجريت مثل هذه التفجيرات.
    Il a permis la réalisation d'accords ultérieurs, au premier rang desquels figure la conclusion en 1996 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, portant interdiction également des explosions nucléaires souterraines. UN وقد هيأت المعاهدة الظروف التي أدت إلى إبرام المزيد من الاتفاقات، بلغت ذروتها بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، التي حظرت أيضا التفجيرات النووية الجوفية.
    2. Un réseau international de stations sismiques permettrait de détecter et de localiser d'éventuelles explosions nucléaires souterraines avec une beaucoup plus grande fiabilité. UN ٢ - ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات.
    Je veux donner lecture, dans une traduction officieuse, d'une déclaration faite jeudi dernier 28 mai 1998 par le Ministère polonais des affaires étrangères au sujet des explosions nucléaires souterraines expérimentales réalisées par le Pakistan : UN وفيما يتعلق بتفجيرات التجارب النووية الجوفية التي قامت بها باكستان، بودي أن أقرأ عليكم بياناً صدر يوم الخميس الماضي الموافق ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١ عن وزارة خارجية بولندا.
    Ce n'est pas sans une certaine déception que nous avons vu comment les mots consacrés dans le texte de la décision et entérinés par le consensus des États participants ont été effacés par la force des explosions nucléaires souterraines effectuées par des États qui ont poursuivi leurs essais nucléaires en dépit des engagements contractés et contre l'histoire elle-même. UN ولقد رأينا بإحباط كيف أن الكثير من الكلمات المستخدمة في نص المقرر وفي توافق اﻵراء بين الدول المشاركـــة أصبحت كلمات جوفاء بفعل التفجيرات النووية الجوفية التي أجرتها دولتان استمرتا في القيــام بالتجارب النووية، في تناقض مع الالتزامات التي قطعتاها على نفسيهما ومع مسار التاريخ ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more