"النووية القائمة" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires existants
        
    • nucléaires existantes
        
    • nucléaire existant
        
    • nucléaires basées
        
    • nucléaires existante
        
    • nucléaires qui existent
        
    • nucléaires existant
        
    Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. UN إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    Enfin, et surtout, toutes informations concernant les projets de centrales nucléaires, existants ou prévus, doivent être absolument transparents et accessibles au public. UN وأخيراً وليس آخراً، يجب أن تكون المعلومات المتعلقة بالمشاريع النووية القائمة والمزمعة شفافة تماماً ومتاحة للجمهور.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de renoncer à toutes ses armes nucléaires et à tous ses programmes nucléaires existants. UN ونحثها بشدة على التخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة.
    Il faut que les responsables et les décideurs fassent en sorte que la sûreté des installations nucléaires existantes et futures soient du plus haut niveau. UN وينبغي أن يكفل مقررو السياسات ومتخذو القرارات تطبيق أقصى مستوى من الأمان في الإنشاءات النووية القائمة والمقبلة.
    Mais ces mesures sont nécessairement provisoires et ne peuvent pas remplacer la seule garantie effective qui mette l’humanité à l'abri de la menace nucléaire, à savoir l’élimination et l’interdiction de toutes les armes nucléaires existantes et de leurs vecteurs. UN فهي لا يمكن أن تحل محل أو الضمان الفعلي الوحيد الذي يحوزه للجنس البشري من التهديد النووي أو أن تكون بديلاً له وهو إنهاء وحظر جميع الأسلحة النووية القائمة وكذلك منظومات إطلاقها.
    Nous devons constater davantage de réductions dans les stocks nucléaires existants. UN نحن بحاجة إلى رؤية مزيد من التخفيض للترسانات النووية القائمة.
    On a déclaré que les essais de l’Inde et du Pakistan étaient l’occasion de promouvoir la transparence pour ce qui est des arsenaux et doctrines nucléaires existants. UN وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة.
    Cet objectif doit être poursuivi grâce à diverses mesures visant à garantir la non-prolifération, réduire les stocks d'armes nucléaires existants et empêcher l'amélioration des armes nucléaires. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    Les traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existants ont en commun un certain nombre de principes généraux et fondamentaux. UN والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة حاليا تشترك في عدد من المبادئ العامة اﻷساسية.
    Il est donc indispensable de poursuivre sans relâche les négociations, tant bilatérales que multilatérales, pour atteindre l'objectif d'un désarmement authentique et complet, et pour éliminer complètement les stocks massifs des arsenaux nucléaires existants. UN وإن السعي المستدام للتفاوض، سواء على مستوي ثنائي أو متعدد اﻷطراف، لا غنى عنه لتحقيق هدف نزع السلاح الحقيقي الكامل، وكذلك القضاء الكامل على المخزونات الكبيرة من الترسانات النووية القائمة.
    Les participants ont également formulé des propositions visant à empêcher la modernisation des arsenaux nucléaires existants et la mise au point de nouvelles armes. UN وقدم المشاركون أيضا مقترحات منع تتعلق بتحديث الترسانات النووية القائمة ومنع استحداث أسلحة جديدة.
    Les participants ont également formulé des propositions visant à empêcher la modernisation des arsenaux nucléaires existants et la mise au point de nouvelles armes. UN وقدم المشاركون أيضا مقترحات منع تتعلق بتحديث الترسانات النووية القائمة ومنع استحداث أسلحة جديدة.
    Troisièmement, nous devons progresser vers une réduction des arsenaux nucléaires existants. UN ثالثا، ينبغي أن نمضي قدما في تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    Par contre, nous ne sommes pas convaincus qu'un cadre multilatéral soit le plus adéquat pour arrêter des décisions opérationnelles quant au rythme et à la substance d'une réduction des arsenaux nucléaires existants. UN ومن الناحية اﻷخرى، لسنا مقتنعين بأن اﻹطار المتعدد اﻷطراف هو اﻷنسب لاتخاذ قرارات فعالة فيما يتعلــق بوتيرة ومضمون تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    :: Réduire la prépondérance des armes nucléaires existantes en supprimant des doctrines sécuritaires le principe du < < recours en premier à l'arme nucléaire > > . UN تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية.
    37. On a jugé qu'il était utile de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes. UN ٣٧ - واعتبر كثيرون أن تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة هو سبيل مفيد يتبع.
    Les recherches sur les dispositifs de sécurité destinés aux armes nucléaires existantes sont permises jusqu'à ce que toutes les armes nucléaires soient démantelées. UN يسمح بالبحوث بشأن آليات السلامة لﻷسلحة النووية القائمة حاليا حتى تفكك اﻷسلحة النووية فقط.
    Il a souligné qu'il importe avant tout que les États, aux plus hauts niveaux, réaffirment leur volonté de réduire la menace que font planer les armes nucléaires existantes et leur prolifération. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تأكيد الالتزام السياسي على أعلى المستويات بالحد من المخاطر الناشئة عن الأسلحة النووية القائمة وعن زيادة انتشارها.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires existantes constituent un exemple pour la création de nouvelles zones de ce type. UN ٧٢ - وتعمل المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة حاليا بمثابة مثل على إنشاء مناطق جديدة على غرارها.
    Troisièmement, nous demandons à Israël de mettre immédiatement fin à la production et au stockage de toutes les matières fissiles ou autres et des équipements entrant dans la fabrication d'armes de destruction massive et de poursuivre la cessation de tous les essais nucléaires, de démanteler l'arsenal nucléaire existant et de l'utiliser à des fins pacifiques. UN ثالثا، مطالبتها بالتوقف الفوري عن إنتاج وتكديس أي مواد إنشطارية أو أية مواد أو آليات ومعدات أخرى تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، والتقيد بوقف جميع تجاربها النووية، وتفكيك ترسانتها النووية القائمة وتحويلها للأغراض السلمية المدنية.
    Le Groupe rappelle que, lorsque le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, les États dotés de l'arme nucléaire ont assuré qu'il mettrait un terme à la prolifération verticale aussi bien qu'horizontale, empêchant ainsi que de nouveaux dispositifs nucléaires ou des armes nucléaires basées sur des principes physiques nouvellement découverts ne voient le jour. UN 9 - وتشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية عندما جرى التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأن تكفل المعاهدة وقف كل من الانتشار العمودي والأفقي، مما يمنع ظهور أنواع جديدة من الأجهزة النووية، علاوة على الأسلحة النووية القائمة على مبادئ فيزيائية جديدة.
    Les États parties au traité concernant une zone exempte d'armes nucléaires existante devraient veiller à ce que leur adhésion à d'autres accords internationaux et régionaux n'entraîne pas d'obligations contraires à celles qu'ils ont contractées en vertu dudit traité. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة ألا يترتب على امتثالها للاتفاقات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى أي التزامات تتناقض مع التزاماتها بموجب معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Les travaux ont commencé avec les cinq zones exemptes d'armes nucléaires qui existent à ce jour et que j'ai mentionnées, et auxquelles il faut ajouter la Mongolie, avec la tenue de deux conférences des États parties aux traités régissant ces zones, la première en 2005 et la deuxième en 2010. UN وقد بدأ هذا العمل بإنشاء المناطق الخمس الخالية من الأسلحة النووية القائمة حالياً والتي ذكرتُها للتو، بالإضافة إلى منغوليا، وعقدت الدول الأطراف في المعاهدات التي تنظمها مؤتمرين، أولهما في عام 2005 وثانيهما في عام 2010.
    Il s'engage aussi à conclure un accord de garantie en vertu duquel il est tenu de soumettre à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) l'inventaire de toutes les matières fissiles et installations nucléaires existant dans l'ensemble du pays au moment de l'entrée en vigueur de l'accord. UN ويتعهد أيضا بالدخول في اتفاق للضمانات، تقــدم فيما يتعلق به إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة شاملة بجميع المواد والمرافق النووية القائمة في البلد ككل في وقت سريان الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more