v. Accords prévoyant le double accès à toutes les installations d'armes nucléaires et les installations de stockage des matières nucléaires interdites. | UN | ' 5` اتفاقات بشأن الوصول المزدوج تتعلق بجميع مرافق الأسلحة النووية ومرافق التخزين النووية الخاصة بالمواد النووية المحظورة. |
Tout maniement de matières nucléaires interdites contraire aux buts de la présente Convention et aux obligations y relatives est prohibé. | UN | وتحظر أي معالجة للمواد النووية المحظورة ما عدا تلك المعالجة الضرورية لأغراض هذه الاتفاقية. |
Une telle augmentation du nombre de pays au sein du conseil rendra encore plus complexe la distinction entre les activités nucléaires interdites et celles qui sont autorisées. | UN | وستزيد هذه الطفرة على جميع الجبهات من صعوبة التفريق بين الأنشطة النووية المحظورة والمسموح بها. |
544. Beaucoup de progrès ont été faits dans la création d'un système intégré garantissant que l'Iraq ne reconstitue pas ses programmes nucléaires interdits. | UN | ٥٤٤ - وتحقق تقدم كبير في إنشاء نظام شامل لضمان عدم قيام العراق بإعادة بناء برامجه النووية المحظورة. |
Nous estimons que le Protocole additionnel figurant en annexe du mécanisme de garanties constitue un autre moyen utile de contrôler les activités nucléaires prohibées et non déclarées. | UN | ونرى أن البروتوكول الإضافي الملحق بنظام الضمانات يعتبر آلية لاحقة لرفض الأنشطة النووية المحظورة وغير المعلنة. |
L'annexe 3 du Plan de l'AIEA comporte une liste des éléments nucléaires et en rapport avec les activités nucléaires qui sont interdits à l'Iraq ou doivent être assujettis à certaines mesures de contrôle (y compris leur déclaration à l'AIEA par l'Iraq et par tout État les exportant vers l'Iraq). | UN | ويبين المرفق 3 من خطة الرصد والتحقق المستمرين التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية() قائمة المواد النووية وذات الصلة بالمواد النووية المحظورة على العراق أو الخاضعة لأشكال محددة من الرقابة " بما في ذلك قيام العراق بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية والإبلاغ من قبل أية دولة تصدر هذه المواد إلى العراق " (). |
La tentative d'achat semble montrer que la République islamique d'Iran avait l'intention d'acquérir des fibres de carbone susceptibles d'être utilisées pour des activités nucléaires interdites. | UN | وتنم محاولة الشراء على أن جمهورية إيران الإسلامية كانت تعتزم اقتناء ألياف كربونية يمكن استخدامها لأغراض الأنشطة النووية المحظورة. |
Pour ce qui est des machines-outils, une société a expédié vers l'Iran une machine d'électroérosion qui pourrait servir à des activités nucléaires interdites. | UN | وبالنسبة لآلات التصنيع، قامت إحدى الشركات بشحن آلة تصنيع بالشحنات الكهربائية إلى جمهورية إيران الإسلامية، وهي آلة يمكن أن يكون لها استخدامات في الأنشطة النووية المحظورة. |
C'est l'Agence internationale de l'énergie atomique qui est chargée de découvrir les activités nucléaires interdites dans le monde entier et de signaler les violations au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويقع على عاتق الوكالة الدولية للطاقة الذرية واجب الكشف عن الأنشطة النووية المحظورة في شتى أنحاء العالم وإبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بهذه الانتهاكات. |
Sous réserve des dispositions de la section C ci-après, la production et l'utilisation de matières nucléaires interdites sont prohibées. | UN | 3 - مع مراعاة أحكام البند جيم أدناه، يحظر إنتاج واستعمال المواد النووية المحظورة. |
L'Agence établira une procédure d'octroi de licences pour l'utilisation à des fins civiles de matières nucléaires interdites qui n'est pas prohibée. | UN | 8 - تضع الوكالة إجراءات لترخيص الاستعمال المدني المسموح به للمواد النووية المحظورة. |
L'exposé, intitulé " L'expérience de l'AIEA en matière de détection des activités nucléaires interdites " , a été fait par le Directeur général adjoint aux relations extérieures. | UN | وقدم البيان، المعنون " كشف اﻷنشطة النووية المحظورة: تجربة الوكالة الدولية للطاقة الذرية " ، المدير العام المساعد للعلاقات الخارجية. |
g) La production de matières nucléaires interdites a cessé, à l'exception des quantités exemptés; | UN | (ز) يكون قد تم وقف إنتاج المواد النووية المحظورة باستثناء الكميات المعفاة؛ |
Le Conseil exécutif peut adopter des dispositions spéciales permettant aux États dotés de capacité nucléaire de conserver temporairement des armes nucléaires et des matières nucléaires interdites en nombre réduit à condition qu'ils les éliminent progressivement. | UN | 12 - للمجلس التنفيذي أن يتخذ تدبيرا خاصا يسمح، بصفة مؤقتة، باحتفاظ الدول ذات القدرات النووية بكميات صغيرة ومتناقصة من الأسلحة النووية أو المواد النووية المحظورة. |
Chaque État doté d'armes nucléaires prend à sa charge le coût de destruction de ces armes, des matières nucléaires interdites et des installations nucléaires relevant de son autorité. | UN | 2 - تتكفل كل دولة حائزة لأسلحة نووية بتكاليف تدمير الأسلحة، والمواد النووية المحظورة والمرافق النووية التي تقع تحت سلطتها. |
L'enquête du Groupe a montré l'existence d'un lien entre le destinataire déclaré et une entité iranienne qui, selon deux États, achèterait du matériel destiné aux activités nucléaires interdites menées par la République islamique d'Iran. | UN | 30 - ووقفت تحقيقات الفريق على وجود صلة بين المرسل إليه المصرح به وكيان في جمهورية إيران الإسلامية حددت دولتان ارتباطه بإجراء عمليات الشراء لفائدة الأنشطة النووية المحظورة في البلد. |
Les investigations menées par le Groupe ont montré que les soufflets avaient de nombreuses applications industrielles et pouvaient notamment être utilisés par la République islamique d'Iran dans le cadre d'activités nucléaires interdites. | UN | 40 - وأشارت تحقيقات الفريق إلى أن لتلك المنافيخ تطبيقات صناعية عديدة، كما يمكن استخدامها في الأنشطة الإيرانية النووية المحظورة. |
Le 29 avril 2013, les États-Unis ont signalé un cas de violation présumée impliquant le transfert et une tentative de transfert d'articles vers l'Iran, et destinés à ses activités nucléaires interdites. | UN | 60 - وفي 29 نيسان/أبريل 2013، أبلغت الولايات المتحدة عن انتهاك يتعلق بنقل ومحاولة نقل مواد إلى جمهورية إيران الإسلامية تتصل بأنشطتها النووية المحظورة. |
544. Beaucoup de progrès ont été faits dans la création d'un système intégré garantissant que l'Iraq ne reconstitue pas ses programmes nucléaires interdits. | UN | ٥٤٤ - وتحقق تقدم كبير في إنشاء نظام شامل لضمان عدم قيام العراق بإعادة بناء برامجه النووية المحظورة. |
En attendant, la présence en Iraq d'inspecteurs dotés de vastes pouvoirs de contrôle et d'enquête a un effet dissuasif et constitue une assurance contre la reprise par ce pays d'activités nucléaires prohibées. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وجود مفتشين في العراق يتمتعون بسلطة واسعة في مجالي التحقيق والرصد يشكل رادعا وتأمينا ضد استئناف العراق للأنشطة النووية المحظورة. |
L'annexe 3 du Plan de l'AIEA comporte une liste des éléments nucléaires et en rapport avec les activités nucléaires qui sont interdits à l'Iraq ou doivent être assujettis à certaines mesures de contrôle (y compris leur déclaration à l'AIEA par l'Iraq et par tout État les exportant vers l'Iraq). | UN | ويبين المرفق 3 من خطة الرصد والتحقق المستمرين التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية() قائمة المواد النووية وذات الصلة بالمواد النووية المحظورة على العراق أو الخاضعة لأشكال محددة من الرقابة " بما في ذلك قيام العراق بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية والإبلاغ من قبل أية دولة تصدر هذه المواد إلى العراق " (). |