Toutes les armes nucléaires déployées hors de leur territoire doivent être rapatriées. | UN | وينبغي لها إعادة جميع الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها. |
On notera que la doctrine nucléaire actuelle des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureront. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
On notera que la nouvelle doctrine nucléaire des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
On notera que la doctrine nucléaire actuelle des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Nous devons réduire le statut opérationnel des armes nucléaires déployées. | UN | ونحن بحاجة إلى خفض حالة استنفار الأسلحة النووية المنتشرة. |
Il est frappant de relever que la nouvelle Nuclear Posture Review des États-Unis admet clairement cette inobservation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن الوثيقة الجديدة المتعلقة باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة أقرت بوضوح بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة سوف تظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Il est frappant de relever que la nouvelle Nuclear Posture Review des États-Unis admet clairement cette inobservation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن الوثيقة الجديدة المتعلقة باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة أقرت بوضوح بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة سوف تظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Il a été constaté avec préoccupation que, malgré les intentions et les résultats obtenus en ce qui concerne les réductions bilatérales et unilatérales, le nombre total d'armes nucléaires déployées et stockées s'élevait toujours à plusieurs milliers. | UN | وأعرب عن قلق لكون مجموع عدد الأسلحة النووية المنتشرة والمخزنة لا يزال يقدر بعدة آلاف، على الرغم من نوايا إجراء تخفيضات ثنائية أو انفرادية وعلى الرغم من الإنجازات المتحققة في الماضي في هذا الصدد. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient retirer et rapatrier toutes les armes nucléaires déployées en dehors de leurs territoires. | UN | 16 - يجب على الدول التي توجد بحوزتها أسلحة نووية أن تسحب جميع أسلحتها النووية المنتشرة خارج أراضيها وإعادتها إلى الوطن. |
En 2003, l'étude sur le développement de la science lituanienne dans le domaine de la physique nucléaire, l'histoire de la centrale nucléaire d'Ignalina et les armes nucléaires déployées en Lituanie durant l'ère soviétique a été achevée. | UN | وفي سنة 2003، أنجز الاستقصاء المتعلق بالتطور العلمي في ليتوانيا في مجال الفيزياء النووية وتاريخ محطة الطاقة النووية في إغنالينا، والأسلحة النووية المنتشرة في ليتوانيا أيام الاتحاد السوفياتي. |
Bien que certains États dotés d'armes nucléaires aient procédé à des réductions bilatérales ou unilatérales, d'aucuns se sont dits préoccupés par le fait que le nombre total d'armes nucléaires déployées et stockées se comptait par milliers. | UN | وأُعرب عن القلق من أنه رغم الإنجازات التي حققتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في التخفيضات الثنائية والمتعددة الأطراف، فإن مجموع عدد الأسلحة النووية المنتشرة والمخزونة ما زال يصل إلى الآلاف. |
Une fois que ses dispositions seront pleinement mises en œuvre, le nombre d'armes nucléaires déployées aux États-Unis d'Amérique et dans la Fédération de Russie sera réduit au niveau le plus bas jamais atteint depuis les années 50. | UN | وحينما ستنفذ تماما، ستفضي المعاهدة إلى انخفاض عدد الأسلحة النووية المنتشرة في الولايات المتحدة وروسيا إلى أدنى مستوى له منذ الخمسينيات. |
Le déclassement bilatéral ou unilatéral limité de certaines ogives nucléaires déployées est loin de répondre aux attentes de la communauté internationale car il ne s'agit pas là de véritables mesures effectives vers l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إن وقف التشغيل الثنائي أو الأحادي المحدود لبعض الرؤوس الحربية النووية المنتشرة هو أقل بكثير عما يتوقعه المجتمع الدولي فيما يتصل بالخطوات الحقيقية والفعالة للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Les États parties demandent aux États dotés d'armes nucléaires de s'engager à retirer et à rapatrier toutes les armes nucléaires déployées à l'extérieur de leur territoire. | UN | 9 - وتطالب الدول الأطراف بأن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بسحب الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها واستعادتها. |
d) Le retrait de toutes les armes nucléaires déployées à l'étranger et le retour de celles-ci sur le territoire de l'État propriétaire; | UN | (د) سحب جميع الأسلحة النووية المنتشرة في الخارج وإعادتها إلى أراضي البلد الحائز لها؛ |
Il est donc urgent d'éliminer toutes les formes de menaces nucléaires, de mettre un terme à l'amélioration qualitative de ces armes, de retirer les armes nucléaires déployées à l'étranger, de retirer le parapluie nucléaire garanti à d'autres pays, d'accorder des garanties de sécurité négatives, etc. | UN | ولذلك، فإنه من الملحّ معالجة المسألة المتعلقة بإزالة التهديدات النووية بجميع أنواعها، ووضع حد للتحسين النوعي للأسلحة النووية وسحب الأسلحة النووية المنتشرة في الخارج، وسحب المظلة النووية التي تعيش تحتها بلدان أخرى، وتقديم الضمانات الأمنية السلبية وما إلى ذلك. |
En conséquence, au lieu de proférer des affirmations sans fondement à l'encontre du programme nucléaire pacifique de l'Iran, ils devraient honorer pleinement leurs obligations en termes de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires, en s'occupant notamment des menaces réelles et immédiates que posent les centaines d'armes nucléaires déployées sur leur continent. | UN | وبالتالي، فإنه بدلا من إطلاق ادعاءات لا أساس لها ضد برنامج إيران النووي السلمي، ينبغي لها أن تمتثل تماما لالتزاماتها على صعيد نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك بالتصدي للتهديدات الحقيقية والفورية التي تشكلها مئات الأسلحة النووية المنتشرة في قارتها. |
Pour cela, il va falloir très vite s'occuper d'éliminer les diverses menaces nucléaires, mettre un terme à l'amélioration de la qualité des armes nucléaires, détruire les armes nucléaires déployées à l'étranger, supprimer le bouclier nucléaire et fournir des assurances négatives de sécurité, notamment. | UN | ولذلك، فإنه من الملحّ معالجة المسألة المتعلقة بإزالة التهديدات النووية بجميع أنواعها، ووضع حد للتحسين النوعي للأسلحة النووية وتدمير الأسلحة النووية المنتشرة في الخارج، وسحب المظلة النووية، وتقديم الضمانات الأمنية السلبية، وما إلى ذلك. |
Une fois le nouveau Traité START mis en œuvre, le nombre d'armes nucléaires déployées aux États-Unis d'Amérique et dans la Fédération de Russie sera à son niveau le plus bas depuis les années 50 et 60. | UN | 30 - وسيؤدّي تنفيذ معاهدة ستارت الجديدة إلى بلوغ عدد الأسلحة النووية المنتشرة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية أدنى مستوى له منذ خمسينيات وستينيات القرن الماضي. |
En mars 2000, le Secrétaire général a proposé la convocation d'une conférence internationale qui permettrait de définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires afin d'attirer l'attention sur les risques que posent les milliers d'armes nucléaires déployées en état d'alerte instantanée. | UN | وفي آذار/مارس 2000 اقترح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يساعد على التعرف على سبل القضاء على الأخطار النووية بغية المساعدة على تركيز الانتباه على المخاطر التي تشكلها أقصى حالات الاستنفار لآلاف الأسلحة النووية المنتشرة. |