"النووية الهندية" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires indiens
        
    • nucléaire indienne
        
    • nucléaires de l'Inde
        
    • nucléaire indien
        
    • NUCLEAIRES INDIENS ET
        
    La crédibilité des théories relatives à une conspiration a encore été renforcée par l'affirmation selon laquelle il n'y aurait eu aucun signe avant-coureur des essais nucléaires indiens. UN لقد ازداد اﻹيمان بنظريات التآمر نظرا لما زعم عن عدم وجود إنذار مسبق للتجارب النووية الهندية.
    Nous considérons les essais nucléaires indiens comme un grave échec de la non—prolifération nucléaire et des efforts mondiaux visant à éliminer les armes nucléaires. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Aux essais nucléaires indiens ont succédé les essais pakistanais. UN فالتجارب النووية الهندية تبعتها التجارب الباكستانية.
    En tout état de cause, le Pakistan sera forcé d'accroître aussi ses stocks de matières fissiles pour maintenir une capacité de dissuasion nucléaire crédible face à une force nucléaire indienne qui sera vraisemblablement considérable. UN وفي كلتا الحالتين، ستُضطر باكستان أيضا إلى زيادة كمية المواد الانشطارية في مخزوناتها للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي ضد القوة النووية الهندية الكبيرة المتوقعة.
    Les essais nucléaires de l'Inde ne nous ont laissé d'autre choix que de mener les nôtres. UN فالتجارب النووية الهندية لم تترك لنا أي خيار إلا إجراء تجاربنا النووية.
    des essais nucléaires indiens UN بشأن موضوع التجربة النووية الهندية
    Je suis particulièrement reconnaissant au Président Clinton de ses trois appels téléphoniques au cours desquels il a indiqué qu'il comprenait très bien la menace qui pesait sur la sécurité du Pakistan à la suite des essais nucléaires indiens. UN إنني أشعر بامتنان خاص للرئيس كلينتون لمكالماته الهاتفية الثلاث التي نقل خلالها تقديره وفهمه البالغين للتهديد الذي يتعرض له أمن باكستان نتيجة التجارب النووية الهندية.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte d'une déclaration commune de M. Guido Di Tella, Ministre argentin des affaires étrangères, et de Mme Tarja Halonen, Ministre finlandaise des affaires étrangères, au sujet des essais nucléaires indiens et pakistanais. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم البيان المشترك الصادر عن السيد غيدو دي تلاّ، وزير خارجية اﻷرجنتين، والسيد تارجا هالونين، وزيرة خارجية فنلندا بخصوص التجارب النووية الهندية والباكستانية.
    Ayant clairement exprimé l'opposition sans équivoque du Japon aux essais nucléaires, j'aimerais souligner que ces essais nucléaires indiens ne devraient en aucune façon être considérés comme une entrave aux travaux de la Conférence du désarmement. UN إنني، إذ أوضحت اعتراض اليابان اعتراضاً باتاً على الاختبار النووي، أود أن أشدد على أن التجارب النووية الهندية ينبغي ألا تعتبر في أي شكل معوقاً لعملنا في المؤتمر.
    Le Premier Ministre australien a publié une déclaration vigoureuse, que j'aimerais lire pour qu'elle soit consignée, et qui montre clairement le sérieux avec lequel nous considérons les essais nucléaires indiens. UN وأصدر رئيس وزراء أستراليا بياناً قوياً، أود تلاوته عليكم ليدوﱠن في المحضر، وهو يوضح أننا نعتبر التجارب النووية الهندية حدثاً بالغ الخطورة.
    " La Présidence exprime sa consternation en apprenant la nouvelle des essais nucléaires indiens. UN " تعرب الرئاسة عن ارتياعها لنبأ التجارب النووية الهندية.
    Il a été donné lecture à la Conférence, le 14 mai dernier, d'un communiqué de presse analogue par lequel les essais nucléaires indiens ont été condamnés. UN وقد سبق أن قرئ على هذا المؤتمر في ٤١ أيار/مايو ٨٩٩١ بلاغ صحفي مماثل أدان التجارب النووية الهندية.
    Deux semaines seulement après que nous avons pris la parole à la suite des essais nucléaires indiens, nous nous retrouvons encore une fois pour réagir à des essais similaires, réalisés cette fois par un autre Etat de la région, le Pakistan. UN فبعد أسبوعين فقط من تناولي الكلمة على إثر التجارب النووية الهندية وجدنا نفسنا من جديد نرد الفعل على تجارب مماثلة أجرتها هذه المرة دولة أخرى في المنطقة ألا وهي باكستان.
    Les essais nucléaires indiens n'étaient pas destinés à l'attaque mais à l'autodéfense. UN " لم تجر التجارب النووية الهندية بهدف الهجوم بل بهدف الدفاع عن النفس.
    Déclaration commune faite à Helsinki le 30 mai 1998 par M. Guido di Tella, Ministre argentin des affaires étrangères, et Mme Tarja Halonen, Ministre finlandaise des affaires étrangères, au sujet des essais nucléaires indiens et pakistanais UN بيان مشترك صادر في هلسنكي بتاريخ ٠٣ أيار/مايو ٨٩٩١ عــن السيــد غيــدو دي تلاّ، وزيــر خارجية اﻷرجنتين، والسيــدة تارجا هالونين، وزيرة خارجية فنلندا بخصوص التجارب النووية الهندية والباكستانية
    En outre, le Japon invite les pays concernés de la région à faire preuve de retenue afin que les essais nucléaires indiens ne nuisent pas à la stabilité de la région. " UN وعلاوة على ذلك، تدعو اليابان البلدان المعنية في المنطقة أن تتحلى بالارتداع كي لا تتيح للتجارب النووية الهندية أن تضر بالاستقرار في المنطقة. " .
    L'Australie continuera d'utiliser les instances régionales et internationales pour bien faire comprendre qu'elle est opposée aux essais nucléaires indiens et elle a fait savoir directement au Gouvernement indien tant en Australie qu'à New Delhi qu'elle condamne énergiquement sa décision de procéder à des essais nucléaires. UN وقد استخدمت استراليا، المحافل اﻹقليمية والدولية لتوضيح موقف استراليا من التجارب النووية الهندية وستستمر تستخدمها بنشاط في هذا المضمار، وقدمت احتجاجات مباشرة هنا في استراليا، وإلى الحكومة الهندية في نيودلهي، لكي لا تشك الهند في قوة إدانتنا لقرارها إجراء التجارب النووية.
    Parallèlement à la présente déclaration, j'ai aussi profité de l'occasion pour soumettre à la Chambre un document retraçant l'évolution de la politique nucléaire indienne. UN سيدي، أود إلى جانب البيان الذي ألقيه، أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً ﻷقدم إلى المجلس وثيقة بعنوان " تطور السياسة النووية الهندية " .
    Par contraste, le projet de rapport du Conseil consultatif national de sécurité indien concernant la «doctrine nucléaire indienne» publié en août 1999 pose d’emblée que l’emploi d’armes nucléaires en particulier, ainsi que de toutes autres armes de destruction massive, représente la menace la plus grave pour l’humanité, la paix et la stabilité du système international. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع تقرير المجلس الاستشاري لﻷمن الوطني في الهند بشأن " العقيدة النووية الهندية " الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٩ يبدأ بالقول إن استخدام اﻷسلحة النووية بصفة خاصة وكذلك أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى يشكل أكبر خطر على البشرية والسلام والاستقرار في النظام الدولي.
    Le Gouvernement pakistanais estime que les essais nucléaires de l'Inde ont porté un coup majeur aux efforts déployés à l'échelle mondiale en faveur de la non-prolifération et ont en outre gravement compromis la paix et la sécurité internationales. UN وترى حكومة باكستان أن التجارب النووية الهندية قد وجهت ضربة مدمرة للجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار، كما عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر الشديد.
    Après l'essai nucléaire indien de 1974, il a, année après année, présenté à l'ONU un projet de résolution visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. UN وفي أعقاب التجربة النووية الهندية التي أجريت في عام 1974، اقترحنا في الأمم المتحدة، سنة بعد سنة، أن يتم اعتماد قرار لجعل جنوب آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    LETTRE DATEE DU 2 JUIN 1998, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL DE LA CONFERENCE PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DES ETATS—UNIS D'AMERIQUE, TRANSMETTANT LE TEXTE DES OBSERVATIONS FAITES PAR LE PRESIDENT CLINTON LES 28 ET 30 MAI AU SUJET DES ESSAIS NUCLEAIRES INDIENS ET PAKISTANAIS UN رسالـــة مؤرخة في ٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام للمؤتمـر مــن الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية يحيل فيها نـص الملاحظات التي أدلى بها الرئيس كلينتون في ٨٢ و٠٣ أيـار/مايـو ٨٩٩١ فيمـا يخص التجارب النووية الهندية والباكستانيـة، إضافـة إلـى نـص القـرار الجمهـوري بخصوص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more