"النووية بين" - Translation from Arabic to French

    • nucléaire entre
        
    • nucléaires entre
        
    • nucléaires des
        
    • nucléaire opposant
        
    • nucléaire qui oppose
        
    • nucléaires parmi
        
    La menace d'un affrontement nucléaire entre les grandes puissances mondiales ayant reculé, la préoccupation principale semble maintenant être les dangers de prolifération nucléaire. UN وبما أن تهديد المواجهة النووية بين الدول النووية الكبرى قد انحسر، فإن مخاطر الانتشار النووي تبدو اﻵن شاغلها الرئيسي.
    Troisièmement, la position de mon pays au sujet de la situation nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis est juste et fondée sur des principes. UN ثالثا، إن موقف بلدي بشأن الحالة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة موقف عادل ومبدئي.
    J'espère que ma déclaration sur la question nucléaire entre notre pays et les États-Unis contribuera à corriger l'interprétation qu'en ont tous les participants présents ici aujourd'hui. UN وآمل أن يساعد بياني بشأن المسألة النووية بين بلدي و الولايات المتحدة على تصحيح فهم جميع المشاركين الحاضرين هنا اليوم.
    Outre l’importante contribution qu’elle pourrait apporter à la non-prolifération en général, une telle zone permettrait aussi d’éviter une course aux armements nucléaires entre le Pakistan et l’Inde. UN فباﻹضافة إلى اﻹسهام الكبير في عدم الانتشار بصفة عامة، فإن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا من شأنه أن يساعد على تفادي المنافسة في مجال اﻷسلحة النووية بين الهند وباكستان.
    Il a choisi d'ignorer que les armes nucléaires des États-Unis ont été mises hors d'état d'alerte, de même que l'accord sur le dépointage conclu entre les États-Unis et la Russie, et le dépointage effectué par d'autres États nucléaires. UN ويختار أن يتجاهل إلغاء الولايات المتحدة لحالة التأهب الكامل ﻷسلحتها النووية والاتفاق الخاص بعدم توجيه اﻷسلحة النووية بين الولايات المتحدة وروسيا وعدم توجيه هذه اﻷسلحة من جانب الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous avons déjà clairement notifié l'AIEA que nous maintiendrons tous les combustibles irradiés sous sa stricte surveillance et que nous l'autoriserons sans restriction à mesurer ces combustibles lorsque le problème nucléaire opposant la République populaire démocratique de Corée aux États-Unis d'Amérique aura été réglé. UN ولقد سبق لنا أن أخطرنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوضوح، أننا سوف نحتوي كل الوقود المستهلك في ظل مراقبة صارمة من جانبها وسوف نسمح لها تماما بأن تقيسه عندما تتم تسوية القضية النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Mais nous ne percevons pas de la part des États-Unis la volonté sincère de régler la question nucléaire qui oppose la République populaire démocratique de Corée aux États-Unis. UN ولكننا لم نلمس وجود موقف صادق من جانب الولايات المتحدة يهدف إلى إيجاد حل للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    La menace d'un affrontement nucléaire entre les superpuissances a été éliminée; le danger de prolifération des armes de destruction massive plane toujours à l'horizon. UN لقد أزيل تهديد المواجهة النووية بين الدولتين العظميين؛ لكن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يلوح في اﻷفق.
    Lors de la création de l'Organisation des Nations Unies à San Francisco, il y a 50 ans, la menace d'une guerre nucléaire entre les superpuissances commençait déjà à projeter son ombre sur le monde. UN عندما أنشئت اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو قبل ٥٠ سنة، كان تهديد الحرب النووية بين الدولتين العظميين قد بدأ بالفعل يلقي بظلاله على العالم.
    Je voudrais saisir l'occasion qui m'est offerte pour clarifier une fois de plus la position de principe de notre gouvernement concernant la question nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN أود اغتنام هذه الفرصة لأوضح مرة أخرى موقف حكومتنا المبدئي بالنسبة للقضية النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    La capacité de dissuasion nucléaire de la République populaire démocratique de Corée constitue un moyen légitime de défense pour contrer la menace nucléaire grandissante des États-Unis et pour régler de façon pacifique la question nucléaire entre notre pays et les États-Unis par le biais du dialogue et de la négociation. UN إننا نهدف إلى جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت هو معالجة القضية النووية بين بلدنا والولايات المتحدة سلميا من خلال الحوار والمفاوضات.
    Ma délégation estime qu'il est nécessaire de saisir brièvement l'occasion offerte pour résumer le problème nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN ويرى وفدي أن من الضروري انتهاز هذه الفرصة لتقديم شرح موجز للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Le règlement pacifique de la question nucléaire entre mon pays et les États-Unis est inséparablement lié à la sécurité dans la péninsule coréenne et dans la région. UN والحل السلمي للمسألة النووية بين بلدي والولايات المتحدة يتصل اتصالا لا انفصام له بالأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة.
    Compte tenu des nouvelles relations établies entre Moscou et Washington, une guerre nucléaire entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie est heureusement devenue très improbable. UN ونظراً للعلاقات الجديدة بين موسكو وواشنطن، ابتعد شبح الحرب النووية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على نحو يبعث على الارتياح.
    La République populaire démocratique de Corée lance un avertissement au Japon : qu'il se garde de l'illusion qu'il peut pêcher en eaux troubles en mettant à profit la confrontation nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحذر اليابان بقوة من مغـبة الاصطياد في المياه العكر للمواجهة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    La question nucléaire entre la République populaire et démocratique de Corée et les États-Unis est le résultat de la politique hostile conduite par ce dernier pays à l'égard du mien. UN المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نتيجة لسياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'AIEA devrait jouer un rôle moteur dans les trois piliers de son mandat, à savoir la technologie, la sûreté et la vérification de l'utilisation de la technologie nucléaire entre les nations. UN ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رائدا بموجب الأركان الثلاثة لولايتها في مراقبة التكنولوجيا، والسلامة والتحقق من الاستخدامات النووية بين الدول.
    Nous nous félicitons donc des déclarations récentes concernant la reprise des négociations sur la réduction des armes nucléaires entre les États-Unis et la Fédération de Russie, pays qui détiennent environ 90 % de l'ensemble des ogives nucléaires existantes. UN وبالتالي، نرحب بالبيانات الأخيرة حديثاً بشأن استئناف المحادثات حول الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وهما تملكان قرابة 90 في المائة من الرؤوس النووية الموجودة حالياً.
    Un fait négatif, apparu récemment dans le cadre de travaux de recherche conjoints sur les têtes nucléaires entre deux États dotés d'armes nucléaires est un autre sujet de grave préoccupation pour les États non dotés d'armes nucléaires et constitue une violation grave de l'article I du Traité. UN 9 - وثمة تطور سلبي حدث في الآونة الأخيرة في إطار أبحاث مشتركة أُجريت بشأن الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية يشكِّل مصدر قلق بالغ آخر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ودليلا على عدم امتثال خطير للمادة الأولى من المعاهدة.
    Des données publiées le 9 février 2009 font état d'une autre évolution négative en ce qui concerne les travaux de recherche conjoints sur les ogives nucléaires des États-Unis et du Royaume-Uni, deux États dotés d'armes nucléaires, qui constitue encore un sujet de grave préoccupation pour les États non dotés d'armes nucléaires et une violation sérieuse de l'article premier du Traité. UN 9 - وثمة تطور سلبي آخر يحدث في إطار البحوث المشتركة التي تُجرى في مجال الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية، هما المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وهو يشكل مصدر قلق شديد بالنسبة للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية ويدلل على عدم امتثال خطير للمادة الأولى من المعاهدة.
    La seconde partie de la quatrième série des pourparlers à six sur la question nucléaire opposant la République populaire démocratique de Corée et les ÉtatsUnis s'est achevée le 19 septembre. UN لقد اختُتمت المرحلة الثانية من الجولة الرابعة من المحادثات السداسية بشأن المسألة النووية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة في 19 أيلول/سبتمبر.
    Comme vous le savez, la question nucléaire qui oppose la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis résulte de la politique hostile menée par les États-Unis. UN وكما هو معروف، فإن المشكلة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة هي نتاج السياسة العدوانية التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    Les participants ont mis en évidence deux types de menace pour la sécurité nucléaire : la prolifération d'armes nucléaires parmi les États et le risque d'actes de terrorisme mettant en jeu des installations nucléaires ainsi que des matières nucléaires et radioactives. UN وحدد الاجتماع خطرين يهددان الأمن النووي، هما: انتشار الأسلحة النووية بين الدول، واحتمال ارتكاب أعمال إرهابية بمرافق نووية ومواد نووية ومشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more