"النووية دون" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires sans
        
    • nucléaire sans
        
    • atomique sans
        
    La participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. UN وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح.
    Ceci est aussi vital pour le désarmement nucléaire parce qu'il ne peut y avoir de monde exempt d'armes nucléaires sans garanties complètes et permanentes de nonprolifération. UN كما أن ذلك أمر حيوي بالنسبة لنزع السلاح النووي حيث لا يمكن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية دون ضمانات كاملة ودائمة بمنع الانتشار.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط.
    Qui plus est, les États parties au Traité doivent renforcer leur coopération afin de développer l'énergie nucléaire sans discrimination ou restriction. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود.
    En résumé, le Cadre a pour but de promouvoir la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace; il vise donc toutes les applications de sources d'énergie nucléaire, sans exclusive. UN واختصارا، فإن الغرض من إطار الأمان هو تعزيز أمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي؛ وبذلك فإنه يسري على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية دون مساس بأيّ منها.
    Ce traité interdira toutes les explosions nucléaires, sans exception. UN وستحظر المعاهدة جميع التفجيرات النووية دون أي استثناء.
    Il est vain de parler de freiner la prolifération des armes nucléaires sans traiter de l'élimination de ces armes. UN وإنه لمن غير اﻹنصاف الحديث عن كبح انتشار اﻷسلحة النووية دون التصدي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    Appuyer fermement l'interdiction complète de toutes les formes d'essais d'armes nucléaires, sans exception, et de toutes les explosions nucléaires, et réaffirmer l'importance de cette interdiction pour la réalisation des objectifs du Traité. UN تقديم دعم قوي لفرض حظر شامل على جميع أشكال تجارب الأسلحة النووية دون استثناء، وعلى أي تفجير نووي، والتأكيد مجددا على أهمية هذا الحظر في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les conditions qui, en dernière analyse, permettront aux États-Unis et à d'autres États de renoncer à leurs armes nucléaires sans risquer d'aggraver l'instabilité et l'insécurité internationales sont très contraignantes. UN إن الشروط التي ستتيح في نهاية المطاف للولايات المتحدة وغيرها التخلي عن أسلحتهم النووية دون التسبب في خطر زيادة عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي شروط صعبة للغاية.
    Le monde ne saurait être exempt d'armes nucléaires sans les garanties d'une non-prolifération totale et permanente. UN ولن يتحقق عالم خال من الأسلحة النووية دون ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار.
    Nous engageons vivement les pays qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans conditions préalables et sans plus attendre. UN ونحث بقوة البلدان التي لم تنضم إليها على القيام بذلك بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Le fait de déclarer les matières nucléaires utilisées dans des armes ou directement associées à des armes nucléaires sans qu'il soit possible de vérifier la véracité d'une telle déclaration ne contribuerait pas à renforcer significativement la confiance. UN ومن ثم فإن الاعلان عن المواد النووية في مجال الأسلحة أو المرتبطة مباشرة بالأسلحة النووية دون القدرة على التحقق من الإعلان الذي سيعمل، لن يساهم في بناء الثقة بطريقة ذات مغزى.
    Il est difficile d'imaginer comment des réductions des armements nucléaires pourront aller beaucoup plus loin sans une limite fiable imposée aux matières nucléaires, sans la certitude que toute production clandestine de matières fissiles sera détectée. UN ومن الصعب تصور كيف يمكن زيادة تخفيضات اﻷسلحة النووية دون وضع حد موثوق به على إنتاج المواد النووية، ودون التأكد من اكتشاف أي إنتاج سري للمواد اﻹنشطارية.
    De toute manière, une doctrine élaborée pour des techniques de combat entièrement différentes ne saurait être appliquée aux armes nucléaires sans un peu de réflexion. UN وعلى أية حال، فإن المبدأ الذي تطور لسيناريو مختلف تماما من سيناريوهات الحرب لا يمكن بالكاد أن يطبق على اﻷسلحة النووية دون أن يعاد فحصه بعض الشيء.
    La Slovaquie pense que le TICE doit être véritablement général et interdire tous les types d'essais de dispositifs explosifs nucléaires sans distinction et à tout jamais. UN فتعتقد سلوفاكيا أنه ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تكون شاملة حقاً، أي أن تحظر جميع أنواع تجارب التفجيرات النووية دون تمييز وعلى الدوام.
    Des événements récents ont renforcé son point de vue que l'engagement des États dotés d'armes nucléaires à conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans exceptions, doit être honoré dès que possible en 1996. UN وقد عززت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا رأيه بضرورة امتثال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لالتزامها بالموافقة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية دون استثناء في أقرب وقت في عام ١٩٩٦.
    Il est impossible de réaliser des avancées dans le combat contre le fléau de la prolifération nucléaire sans prendre de mesures concrètes en matière de désarmement nucléaire, et vice versa. UN فلا مجال للتقدم في مكافحة ويلات انتشار الأسلحة النووية دون اتخاذ خطوات ملموسة في مجال نزع السلاح، والعكس بالعكس.
    Toutefois, les États peuvent choisir de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire sans mettre au point une capacité nationale en matière de cycle du combustible. UN على أن الدول قد تختار الاستفادة بشكل كامل من منافع الطاقة النووية دون تطوير قدرة محلية لدورة الوقود.
    Elles permettent à la génération actuelle d'utiliser l'énergie nucléaire sans faire peser de menaces sur les générations futures. UN وهما تتيحان للجيل الراهن استخدام الطاقة النووية دون تشكيل أية تهديدات لﻷجيال المقبلة.
    En résumé, le Cadre a pour but de promouvoir la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace; il vise donc toutes les applications de sources d'énergie nucléaire, sans exclusive. UN واختصارا، فإنَّ الغرض من إطار الأمان هو تعزيز أمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي؛ وبذلك فإنه يسري على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية دون مساس بأيٍّ منها.
    Les recherches faites en Russie montrent qu'il existe une véritable possibilité de produire de l'énergie atomique sans utiliser les matières destinées aux programmes d'armement nucléaire. UN وقد أجرينا أبحاثا في بلدنا تبين أنه بالإمكان، في واقع الأمر، أن يجري إنتاج الطاقة النووية دون الحاجة إلى هاتين المادتين المستخدمتين في صنع الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more