"النووية ذات" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires à
        
    • nucléaires fortement
        
    • nucléaires de
        
    • nucléaires dont l
        
    • nucléaires et
        
    Des arsenaux nucléaires à la puissance destructrice phénoménale continuent de représenter une menace pour toute la vie sur Terre. UN وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض.
    :: Le contrôle des exportations et des importations de biens nucléaires à double usage; UN :: مراقبة استيراد وتصدير المواد النووية ذات الاستخدام المزدوج
    Elle invite également les puissances nucléaires à arrêter leurs recherches nucléaires à des fins militaires et à établir et appliquer des programmes précis, soumis à un calendrier, pour éliminer toutes les armes nucléaires. UN وهي تدعو كذلك الدول النووية إلى وقف أبحاثها النووية ذات الأغراض العسكرية، وإلى وضع وتنفيذ برامج محددة، ذات أطر زمنية، من أجل القضاء على كافة الأسلحة النووية.
    10. La Conférence prend note du fait que tous les États ont le souci de veiller à ce que toute opération de transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs s'effectue dans les meilleures conditions de sûreté et de sécurité et conformément au droit international. UN ١٠ - يحيط المؤتمر علما باهتمام جميع الدول بأن تجري أي عملية نقل للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع بطريقة مأمونة وآمنة ووفقا للقانون الدولي.
    La possibilité pourrait être également envisagée de charger l'un des comités spéciaux sur les armes nucléaires de négocier plusieurs questions nucléaires connexes. UN كما يمكن دراسة إمكانية تشكيل لجنة مخصصة واحدة لﻷسلحة النووية ذات ولاية للتفاوض بشأن بضعة بنود نووية ذات صلة.
    Le Japon entend exclure les matières nucléaires à usage civil du champ d'application du FMCT. UN وتعتزم اليابان استبعاد المواد النووية ذات الاستخدامات المدنية من نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Agence a élaboré le système de mesures de sauvegarde et a aidé au transfert des sciences et techniques nucléaires à l'agriculture, la médecine, l'industrie et la production d'électricité. UN واستحدثت الوكالة نظام الضمانات وساعدت في نقل العلوم والتكنولوجيا النووية ذات الاتصال بالزراعة والطب والصناعة وتوليد الكهرباء.
    En ce qui concerne la formation et l'accès à la technologie, aucune clause ne devrait être interprétée comme restreignant le droit des Etats à l'acquisition de moyens et de techniques nucléaires à des fins pacifiques. UN فيما يتعلق بالتدريب والحصول على التكنولوجيا، لا ينبغي تفسير أي بند على أنه مقيد لحرية الدول في حيازتها للوسائل والتقنيات النووية ذات اﻷغراض السلمية.
    Elle se féliciterait par ailleurs que les États étendent volontairement la portée des dispositions pertinentes de la Convention à d'autres installations nucléaires à vocation pacifique. UN كما يرحب بالتطبيق الاختياري لأحكام الاتفاقية على المنشآت النووية ذات الصلة المكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire et les deux Traités START vouent des milliers d'ogives nucléaires à l'élimination. UN فمعاهدة القذائف النووية ذات المدى المتوسط ومعاهدتا " START " تنص على إزالة اﻵلاف من القذائف النووية.
    Les autorités devront accorder une attention particulière à la protection physique et à l'application des règlements relatifs à la non-prolifération en ce qui concerne les technologies nucléaires à double usage. UN تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج.
    Les autorités devront accorder une attention particulière à la protection physique et à l'application des règlements relatifs à la non-prolifération en ce qui concerne les technologies nucléaires à double usage. UN تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج.
    Tout en retirant lentement les missiles nucléaires à têtes multiples basés à terre, elle fabrique des missiles à tête unique. UN وفي الوقت الذي يسحب فيه الاتحاد الروسي القذائف النووية ذات القاعدة البرية والرؤوس الحربية المتعددة يقوم ببناء قذائف ذات رأس حربي واحد.
    Aucun document de l'Agence n'a fait état de non-respect du TNP. Au contraire, l'AIEA a conclu dans l'un de ses documents principaux que suite à des investigations détaillées de tous les sites nucléaires pertinents dans le pays, elle n'a trouvé nulle trace d'un détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. UN وما من وثيقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشير إلى عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل على العكس، قالت الوكالة في ختام إحدى وثائقها الرئيسية، إنها لم تعثر، عقب عمليات تفتيش واسعة لجميع المرافق النووية ذات الصلة في البلد، على أي أثر لتحول المواد النووية إلى الاستعمالات غير السلمية.
    Tout en retirant lentement les missiles nucléaires à têtes multiples basés à terre, elle fabrique des missiles à tête unique. UN وفي الوقت الذي يسحب فيه الاتحاد الروسي القذائف النووية ذات القاعدة البرية والرؤوس الحربية المتعددة يقوم ببناء قذائف ذات رأس حربي واحد.
    L'utilisation des biens nucléaires à double usage est contrôlée par le Comité de non-prolifération créé en vertu du TNP, mais le contrôle de la non-prolifération des matières nucléaires relève de la loi sur l'énergie nucléaire. UN رغم أن المواد النووية ذات الاستخدام المزدوج وانتشار هذه المواد يعتبران من المواد التي يحظـر انتشارها، وبموجـب قانون عدم الانتشار، إلا أن المواد النووية وانتشار هـذه المواد يخضعان لقانون الطاقة النووية.
    Aucun État ne devrait mener des recherches sur des armes nucléaires à faible puissance et d'usage facile, ni mettre au point de telles armes. UN 17 - ينبغي ألا تقوم أي دولة بإجراء بحوث على الأسلحة النووية ذات المردود المنخفض والسهلة الاستعمال.
    La Conférence note que des mécanismes internationaux efficaces en matière de responsabilité sont essentiels pour indemniser les victimes de dommages nucléaires pouvant se produire pendant le transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs. UN ويشير المؤتمر الى أن اﻵليات الفعالة للمسؤولية الدولية أساسية لتقديم التعويض عن اﻷضرار المتصلة بالمواد النووية والتي يمكن أن تقع خلال نقل الوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع.
    10. La Conférence prend note du fait que tous les États ont le souci de veiller à ce que toute opération de transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs s'effectue dans les meilleures conditions de sûreté et de sécurité et conformément au droit international. UN ١٠ - يحيط المؤتمر علما باهتمام جميع الدول بأن تجري أي عملية نقل للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع بطريقة مأمونة وآمنة ووفقا للقانون الدولي.
    La nécessité de prévoir des mesures en cas de catastrophes nucléaires de l'ampleur de celle de Tchernobyl ne saurait être trop soulignée. UN وليس من المغالاة في شئ التشديد على الحاجة إلى تطوير استجابة للكوارث النووية ذات الأبعاد المماثلة لكارثة تشيرنوبيل.
    Le fait que les arsenaux nucléaires américains et russes sont beaucoup plus vastes n'empêche pas les États dotés d'armes nucléaires dont l'arsenal est moins important d'honorer leurs engagements découlant du Traité. UN وعلى الرغم من أن الترسانات النووية الأمريكية والروسية كبيرة جدا لم يمنع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية ذات الترسانات الأصغر من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La ratification de cet Accord confirme la cohérence de la politique menée par l'Ukraine dans le domaine de la non—prolifération des armes nucléaires et prouve que l'Ukraine aspire à l'activation et au renforcement de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويؤكد التصديق على هذا الاتفاق تماسك سياسة أوكرانيا في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ويبرهن على تطلع بلدنا إلى تنشيط وتعزيز التعاون الدولي في اﻷنشطة النووية ذات اﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more