"النووية على نحو" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires de manière
        
    • nucléaire en
        
    • nucléaire de façon
        
    • nucléaire de manière
        
    • nucléaire soit
        
    • nucléaires de façon
        
    • nucléaires qui
        
    • nucléaires selon
        
    • nucléaires telles
        
    • nucléaires à
        
    • largement ceux-ci
        
    Le Groupe de Rio souligne en outre l'importance que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible, transparente et vérifiable en vue de leur élimination totale, selon un calendrier précis. UN وتشدد مجموعة ريو أيضا على أهمية خفض الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية على نحو شفاف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه، بغية إزالتها الكاملة في إطار جدول زمني محدد.
    Par ailleurs, nous comptons sur tous ces États pour qu'ils réduisent encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires de manière à favoriser la stabilité et la sécurité internationales et qu'ils procèdent au dépointage de leurs missiles nucléaires. UN ونتطلع أيضا إلى أن تجري جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من التخفيضات في الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية على نحو يتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين، وأن تلغي تصويب قذائفها النووية.
    Les États bénéficiaires doivent confirmer qu'ils utiliseront l'énergie nucléaire en sûreté en signant, ratifiant et mettant en œuvre les accords internationaux sur la sécurité nucléaire et en fournissant les assurances concernant les retransferts. UN ويجب أن تؤكد الدول المتلقية أنها سوف تستخدم الطاقة النووية على نحو آمن من خلال التوقيع على الاتفاقات الدولية للأمن النووي والتصديق عليها وتنفيذها، ومن خلال تقديم ضمانات تتعلق بإعادة نقلها.
    Introduire l'énergie nucléaire de façon responsable et efficace dans un pays donné est un projet de grande envergure. UN 20 - يشكل استحداث القوى النووية على نحو يتسم بالمسؤولية والكفاءة في أي بلد مهمة رئيسية.
    L'intervenant se félicite que ces deux États aient convenu d'engager des négociations sur un nouveau traité bilatéral de désarmement et espère qu'ils réduiront encore leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible. UN ورحب باتفاقهما على البدء في التفاوض بشأن معاهدة جديدة ثنائية الأطراف لنـزع السلاح النووي، وأعرب عن أمله في أن تواصلا خفض ترساناتهما النووية على نحو يمكن التحقق منه بلا رجعة.
    Pour que le développement de l'énergie nucléaire soit responsable, il faut accorder une très grande importance aux questions relatives à la non-prolifération, aux garanties, à la sûreté et à la sécurité. UN ذلك أنه إذا أريد تطوير القوى النووية على نحو مسؤول، يجب أن تحظى قضايا عدم الانتشار، والضمانات، والسلامة والأمن، بأهمية رئيسية.
    La ratification universelle du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'achèvement de son régime de vérification, ainsi que le démantèlement, dès que possible, de toutes les installations d'essais nucléaires, de façon transparente et ouverte à la communauté internationale; UN التصديق العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإتمام نظام التحقق التابع لها، والقيام في أسرع وقت ممكن بتفكيك جميع مرافق التجارب النووية على نحو شفاف وصريح تجاه المجتمع الدولي؛
    Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. UN وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى.
    Au contraire, il établit un équilibre entre les droits et les obligations; pour maintenir sa crédibilité, il faut que tous les engagements soient honorés. La restauration de la crédibilité serait facilitée si les États dotés d'armes nucléaires réaffirmaient solennellement leur intention d'éliminer progressivement leurs arsenaux nucléaires selon un calendrier convenu mutuellement. UN إنها تكرس توازنا بين الحقوق والواجبات، وتقتضي مصداقيتها احترام جميع الوعود المقطوعة لاستعادة مصداقية المعاهدة يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تؤكد رسميا من جديد نواياها فيما يتعلق بإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو مضطرد في جدول أعمال متفق عليه وديا.
    Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. UN وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضاً إشعاعاً قوياً طويل اﻷمد.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'engager à réduire leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible et transparente, à lever l'état d'alerte de leurs armes et à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives. UN كما ينبغي للدول التي تملك السلاح النووي أن تتعهد بخفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه ويتسم بالشفافية، وأن تلغي تأهب أسلحتها وتقدم إلى الدول التي لا تملك السلاح النووي ضمانات أمنية نافية.
    Le Gouvernement japonais demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de mettre fin à tous ses programmes nucléaires de manière permanente, complète et transparente et sujette à la vérification internationale. UN 35 - وحكومة اليابان قد طالبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تلغي جميع برامجها النووية على نحو دائم وكامل وواضح وفي إطار من التحقق الدولي.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'engager à réduire leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible et transparente, à lever l'état d'alerte de leurs armes et à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives. UN كما ينبغي للدول التي تملك السلاح النووي أن تتعهد بخفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه ويتسم بالشفافية، وأن تلغي تأهب أسلحتها وتقدم إلى الدول التي لا تملك السلاح النووي ضمانات أمنية نافية.
    Le Gouvernement japonais demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de mettre fin à tous ses programmes nucléaires de manière permanente, complète et transparente et sujette à la vérification internationale. UN 35 - وحكومة اليابان قد طالبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تلغي جميع برامجها النووية على نحو دائم وكامل وواضح وفي إطار من التحقق الدولي.
    Les États bénéficiaires doivent confirmer qu'ils utiliseront l'énergie nucléaire en sûreté en signant, ratifiant et mettant en œuvre les accords internationaux sur la sécurité nucléaire et en fournissant les assurances concernant les retransferts. UN ويجب أن تؤكد الدول المتلقية أنها سوف تستخدم الطاقة النووية على نحو آمن من خلال التوقيع على الاتفاقات الدولية للأمن النووي والتصديق عليها وتنفيذها، ومن خلال تقديم ضمانات تتعلق بإعادة نقلها.
    La Conférence constate que le TNP a largement contribué à favoriser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en réduisant les risques de prolifération. UN 1 - يسلم المؤتمر بمساهمة المعاهدة القيمة في تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية على نحو يحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    La Conférence constate que le TNP a largement contribué à favoriser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en réduisant les risques de prolifération. UN 1 - يسلم المؤتمر بمساهمة المعاهدة القيمة في تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية على نحو يحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Introduire l'énergie nucléaire de façon responsable et efficace dans un pays donné est un projet de grande envergure. UN 20 - يشكل استحداث القوى النووية على نحو يتسم بالمسؤولية والكفاءة في أي بلد مهمة رئيسية.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    À l'occasion de cet atelier, l'AIEA a réuni un groupe de consultants pour déterminer les étapes essentielles que tout État doit franchir pour pouvoir gérer l'énergie nucléaire de manière responsable. UN وبالاقتران مع حلقة العمل تلك، عقدت الوكالة اجتماعاً لفريق من المستشارين بغية تحديد المعالم الأساسية التي يلزم أن يحققها أي بلد ليكون في وضع يتيح له إدارة الطاقة النووية على نحو يتسم بالمسؤولية.
    La Coalition pour un nouvel agenda demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur son annonce de retrait du Traité et de mettre un terme à son programme d'armement nucléaire de manière vérifiable. UN وذكر أن ائتلاف البرنامج الجديد يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المعلن من المعاهدة، وعلى أن تنهي برنامجها للأسلحة النووية على نحو يمكن التحقق منه.
    Pour que le développement de l'énergie nucléaire soit responsable, il faut accorder une très grande importance aux questions relatives à la non-prolifération, aux garanties, à la sûreté et à la sécurité. UN ذلك أنه إذا أريد تطوير القوى النووية على نحو مسؤول، يجب أن تحظى قضايا عدم الانتشار، والضمانات، والسلامة والأمن، بأهمية رئيسية.
    L'Union européenne invite la Corée du Nord à prendre des mesures immédiates afin de respecter les engagements internationaux qu'elle a pris au titre de la non-prolifération et d'éliminer son programme d'armes nucléaires de façon vérifiable, conformément à son accord de garanties avec l'AIEA. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي كوريا الشمالية باتخاذ الخطوات العاجلة للوفاء بالالتزامات الدولية لعدم الانتشار ولإلغاء برنامجها للأسلحة النووية على نحو يمكن التحقق منه، وفقا لاتفاق ضمانات الوكالة.
    Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. UN وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى.
    Au contraire, il établit un équilibre entre les droits et les obligations; pour maintenir sa crédibilité, il faut que tous les engagements soient honorés. La restauration de la crédibilité serait facilitée si les États dotés d'armes nucléaires réaffirmaient solennellement leur intention d'éliminer progressivement leurs arsenaux nucléaires selon un calendrier convenu mutuellement. UN إنها تكرس توازنا بين الحقوق والواجبات، وتقتضي مصداقيتها احترام جميع الوعود المقطوعة لاستعادة مصداقية المعاهدة يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تؤكد رسميا من جديد نواياها فيما يتعلق بإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو مضطرد في جدول أعمال متفق عليه وديا.
    Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. UN وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضا إشعاعا قويا طويل اﻷمد.
    Nous encourageons les États dotés d'armes nucléaires à procéder, de manière irréversible et vérifiable, à la réduction et au démantèlement de leurs arsenaux d'armes nucléaires. UN ونحن نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تخفيض وإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو آمن وبطريقة يتعذر عكس مسارها وتكون قابلة للتحقق.
    ∙ Les États dotés d'armes nucléaires intéressés devraient renoncer à la politique de dissuasion nucléaire; ceux qui ont d'importants arsenaux devraient continuer à réduire très largement ceux-ci, en détruisant les ogives nucléaires démontées au lieu de se borner à les mettre en magasin une fois retirées des circuits opérationnels. UN ● ينبغي للدول المعنية الحائزة ﻷسلحة نووية التخلي عن سياسة الردع النووي؛ كما ينبغي للدول التي لديها ترسانات نووية كبيرة أن تزيد من خفض مخزوناتها من اﻷسلحة النووية على نحو فعال، كما ينبغي أن تدمر الرؤوس الحربية النووية التي أزالتها بدلا من مجرد تحويلها من النشر إلى الخزن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more