Le CTBT devrait interdire toutes les expérimentations nucléaires, dans tous les milieux, à tout jamais. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات. |
Nous appelons de nos voeux la conclusion rapide d'un traité qui mettrait fin à tous les essais nucléaires dans tous les milieux et pour toujours. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات. |
Pour l'Egypte, un véritable TICE est un traité qui interdit tous les essais d'armes nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais en contribuant ainsi à la fois à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة حقيقية للحظر الشامل للتجارب هي، بالنسبة إلى مصر، معاهدة تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد، فتُسهم بذلك في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على السواء. |
Dès 1961, la Syrie a encouragé toutes les mesures visant à conclure un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires dans tous les environnements. | UN | كما عملت سوريا منذ عام ١٩٦١ على دفع الخطوات للتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية في جميع البيئات. |
L'élément clef pour arrêter tant la prolifération verticale que la prolifération horizontale reste la conclusion rapide d'un traité multilatéral interdisant totalement les essais nucléaires dans tous les environnements. | UN | ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات. |
Nous estimons qu'un traité d'interdiction complète des essais devrait interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux. | UN | وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات. |
Un tel traité devrait proscrire tous les essais nucléaires, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وينبغي أن تحظر هذه المعاهدة جميع التجارب النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande parraine aujourd'hui le projet de résolution présenté par l'Australie qui, une fois adopté, dotera la communauté internationale d'une interdiction des explosions expérimentales nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | لهذا السبب تشارك نيوزيلندا اليوم في تقديم مشروع القرار الذي قامت استراليا بعرضه، وهو مشروع القرار الذي سيوفر للمجتمع الدولي عند اعتماده حظرا وإلى اﻷبــــد على تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات. |
Le Kenya pense que le TICE devrait interdire tous les essais nucléaires dans tous les milieux à tout jamais. | UN | وتعرب كينيا عن اعتقادها بأنه ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تحظر كافة التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات. |
La conclusion, en 1996, d'un traité d'application universelle interdisant de façon absolue les essais nucléaires dans tous les milieux est la première tâche à réaliser en matière de désarmement. | UN | إن إبرام معاهدة ذات شرعية عالمية في عام ١٩٩٦ تعلن فرض حظر مطلق على تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات يمثل مهمة ذات أولوية في مجال نزع السلاح. |
A ce propos, je tiens à dire à nouveau que la Hongrie a toujours été et continuera d'être fermement attachée à l'idée d'interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais et qu'elle préconise la mise en oeuvre d'une telle interdiction dès que faire se pourra. | UN | وأود أن أعيد التأكيد في هذا الصدد على أن هنغاريا ما انفكت تدعم بشدة حظراً شاملاً على جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات واﻷوقات، وتشجع على التنفيذ في أقرب وقت ممكن لحظر التجارب النووية. |
Il est certain que l'opinion publique internationale aspire à l'arrêt définitif des essais nucléaires dans tous les milieux et par tous les États en tant que condition préalable indispensable au désarmement total et à l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وليس هناك شك في أن الرأي العام العالمي يتشاطر التطلع الواسع الانتشار إلى وقف جميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية في جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات باعتباره شرطا مسبقا أساسيا لنزع السلاح الكامل وتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Tout comme le Parlement autrichien l'a fait à maintes reprises, notre Ministre des affaires étrangères, M. Alois Mock, lors d'une intervention devant cette conférence en 1988, s'est prononcé en faveur de la conclusion, dans les meilleurs délais, d'une convention interdisant tous essais nucléaires dans tous les milieux. | UN | وكان وزير خارجيتنا، السيد ألويس موك، قد أعرب في بيانه أمام هذا المؤتمر في عام ٨٨٩١، كما أعرب برلمان النمسا، في عدة مناسبات، عن تأييدهما للاسراع بابرام اتفاقية تحظر جميع التجارب النووية في جميع البيئات الطبيعية. |
Premièrement, en effet, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui proscrit à jamais l'explosion expérimentale d'armes nucléaires dans tous les milieux, a été signé en 1996. | UN | " أولا، وُقّعت في عام ٦٩٩١ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تحظر تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات. |
Paradoxalement, ce texte porte interdiction des essais nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais, mais non pas de tous les essais, puisque seules les explosions expérimentales seraient proscrites. Par conséquent, il ne s'agit là que d'un nouveau traité d'interdiction partielle des essais nucléaires. | UN | فبينما يحظر النص إجراء التجارب النووية في جميع البيئات ولﻷبد إلا أنه لا يحظر كافة أنواع التجارب النووية حيث يقتصر فقط على حظر التجارب التفجيرية، وبالتالي فنحن أمامنا معاهدة جزئية أخرى لحظر التجارب النووية. |
Ces négociations ont pour objet la conclusion d'un traité qui assurerait l'arrêt à tout jamais de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires dans tous les milieux et compléterait le Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau du 5 août 1963. | UN | والهدف من المفاوضات الجارية هو إبرام معاهدة للحظر التام لجميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷزمان، فتكون بذلك مكملة لمعاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء المبرمة في ٥ آب/أغسطس ١٩٦٣. |
Le Nigéria a déclaré dans le passé que le traité devrait couvrir tous les essais nucléaires dans tous les milieux et n'admettre aucune exception, même pour les essais d'une puissance inférieure au seuil critique. | UN | وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات. وبأنه ينبغي ألا يكون هناك استثناء حتى لما يسمى بالتجارب " دون الحرجة " . |
Nous nous joignons à l'appel lancé à tous les États pour qu'ils deviennent parties au Traité, de façon que celui-ci entre en vigueur à une date la plus rapprochée possible, interdisant ainsi à jamais tous les essais nucléaires dans tous les environnements. | UN | ونضم صوتنا إلى اﻷصوات التي تدعو جميع الدول ﻷن تصبح أطرافا فـــي تلك المعاهــدة حتى يمكن للمعاهدة أن تدخل حيز النفاذ في أبكر تاريخ ممكن، حاظرة بذلك جميع تفجيــرات التجارب النووية في جميع البيئات إلى اﻷبد. |
Tout en exigeant des puissances nucléaires qu'elles cessent de procéder à des essais, nous pensons qu'il est impératif que les efforts concertés visent maintenant à conclure un traité d'interdiction des essais nucléaires dans tous les environnements et à tout jamais, sans aucune exception ni échappatoire, d'ici à 1996. | UN | ولئن كنا نحث الدول النووية على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى، فإننا نرى من الحتمي أن تتوجه الجهود المتضافرة العادلة اﻵن صوب تحقيق معاهدة تحظر التجارب النووية في جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات، دون أية ثغرات أو استثناءات في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٦. |
Nous appuyons entièrement le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, dans la mesure où il vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les environnements à des fins militaire ou civiles. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية. |
10) Constatant avec préoccupation que, malgré les efforts inlassablement déployés par la communauté internationale depuis 40 ans pour interdire les explosions nucléaires dans tous les environnements, le TICE n'est toujours pas entré en vigueur 13 ans après avoir été ouvert à la signature, | UN | (10) وإذ يساورها القلق لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها المجتمع الدولي على مدى 40 عاما لحظر التفجيرات النووية في جميع البيئات وبعد مرور 13 عاما على فتح باب التوقيع عليها، |