"النووية في منطقتنا" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires dans notre région
        
    Il s'ensuit que le risque d'une prolifération des armes nucléaires dans notre région demeure réel. UN ونتيجة لذلك، يظل احتمال انتشار الأسلحة النووية في منطقتنا احتمالاً حقيقياً.
    Nous sommes préoccupés par les aspirations nucléaires dans notre région et en Israël. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل.
    Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    La fin des essais nucléaires dans notre région a été, pour mon pays, l'un des événements marquants de cette année. UN وكانت نهاية التجارب النووية في منطقتنا من النقاط البارزة لبلدي خلال هذه السنة.
    En tant que partie intégrante de cette communauté des nations d'Amérique latine et des Caraïbes, Cuba a décidé de ratifier, en temps opportun, le Traité de Tlatelolco sur la non-prolifération des armes nucléaires dans notre région. UN وكوبا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مجتمع شعوب أمريكا اللاتينية وشعوب الكاريبي قررت التوقيع، في اللحظة المناسبة على معاهدة تلاتيلولكو بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    À la base, notre répugnance pour les armes et les essais nucléaires se fonde sur notre conviction qu'il n'y a tout simplement pas de place pour les armes nucléaires dans notre région, ni d'ailleurs dans aucune autre partie du monde. UN ومن حيث الجوهر فإن كراهيتنا لﻷسلحة النووية والتجارب النووية تستند الى اعتقادنا بأنه ببساطة لا يوجد مكان لﻷسلحة النووية في منطقتنا بل وفي أي مكان آخر من العالم.
    En 1974, nous avons lancé l'idée d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; cette proposition tient toujours et illustre notre volonté de chercher des modalités et des accords pacifiques susceptibles de promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires dans notre région. UN والمقترح الذي طرحناه في عام ١٩٧٤ ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النوويـة في جنوب آسيا ما زال يدلل على التزامنا بالتماس طرائق واتفاقات سلمية للنهوض بعدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par la France d'adhérer à un traité d'interdiction complète des essais, mais cela ne doit pas servir d'excuse pour permettre à ce pays de poursuivre ses essais nucléaires dans notre région. UN ونحن نرحب بالتزام فرنسا بتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ولكن ينبغي ألا يستخدم ذلك كذريعة تواصل بها فرنسا تجاربها النووية في منطقتنا.
    En tant qu'État océanique qui dépend dans une très grande mesure de la mer pour sa subsistance et sa survie, nous maintenons que les essais nucléaires dans notre région ont un effet plus immédiat. UN وما زالت فيجي تعتقد، كدولة تقع في المحيط وتعتمد اعتمادا شديدا على البحر في غذائها وبقائها، أن إجـــراء التجارب النووية في منطقتنا يؤثر علينا تأثيرا مباشرا.
    En 1992, nous avons également proposé la tenue d'une conférence à cinq parties chargée de rechercher les moyens d'instituer un régime non discriminatoire et équitable exempt d'armes nucléaires dans notre région. UN وفي عام 1992، اقترحنا أيضاً عقد مؤتمر يضم خمس دول لمناقشة سبل ووسائل إنشاء نظام غير تمييزي وعادل خال من الأسلحة النووية في منطقتنا.
    Les politiques qui visent à créer des disparités nucléaires dans notre région et à privilégier une approche discriminatoire à l'égard du Pakistan ne peuvent que contribuer à l'aggravation des déséquilibres stratégiques, au risque de déstabiliser l'ensemble de la région et, par extension, le monde. UN إن السياسات التي تولد الفوارق النووية في منطقتنا وتعزز النهج التمييزي إزاء باكستان لن تؤدي إلى شيء سوى تعقيد أوجه التفاوت الاستراتيجي التي من شأنها أن تزعزع استقرار المنطقة بأسرها، بل العالم.
    Le Koweït appuie l'idée de créer une zone dénucléarisée au Moyen-Orient. Mon pays estime qu'en attendant la création de cette zone exempte d'armes nucléaires dans notre région, tous les pays de la région, sans exception, doivent s'abstenir de fabriquer, d'acquérir et de stocker des armes nucléaires. UN لقد دعمت الكويت فكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وتعتقد بلادي أنه ريثما يتم إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في منطقتنا فيجب أن تمتنع جميع دول المنطقة، دون استثناء، عن إنتاج اﻷسلحة النووية أو اقتنائها أو تكديسها.
    Aussi, puisque telle est la perspective dans laquelle nous les envisageons, je souhaite, dans un premier temps, évoquer brièvement les initiatives prises et les propositions formulées depuis des années par le Pakistan en faveur du désarmement nucléaire en général et de la non-prolifération des armes nucléaires dans notre région en particulier. UN وكلا الموضوعين يقعان بالتعادل في دائرة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وحيث أن هذا هو السياق الذي نراهما فيه، أريد أن أشير بايجاز في مستهل كلامي، الى المبادرات والمقترحات التي طرحتها باكستان من سنوات لغرض نزع السلاح بصورة عامة، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا بصورة خاصة.
    Le Pakistan continuera à rechercher une approche globale à la solution des problèmes interdépendants en Asie du Sud, y compris la solution des conflits, les questions des armes classiques et les modalités et accords pratiques pour garantir la non-prolifération d'armes nucléaires dans notre région. UN وستواصل باكستان سعيها للتوصل الى نهج شامل لحل المشاكل المترابطة في جنوب آسيا، بما في ذلك فض المنازعات، وقضايا اﻷسلحة التقليدية، والطرائق والاتفاقات العملية التي تكفل عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    L'une des contributions importantes du Kazakhstan et des États d'Asie centrale à la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été l'entrée en vigueur en mars dernier du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région. UN كان من بين الإسهامات الكبرى التي قدمتها كازاخستان ودول آسيا الوسطى لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار النووي بدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتنا في آذار/مارس الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more