"النووية قبل" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires avant
        
    • nucléaires il y
        
    • nucléaires en attendant
        
    • nucléaires tant
        
    • nucléaire avant
        
    L'Australie espère être en mesure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وتأمل استراليا في أن تتمكن من التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل انعقاد الجمعية العامة المقبلة.
    À ce jour, 187 États ont signé le Traité, dont 182 États qui ne possèdent pas l'arme nucléaire et 5 États qui ont procédé à des essais d'armes nucléaires avant l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي الوقت الراهن، هناك 187 دولة وقّعت على هذه الاتفاقية، بما في ذلك 182 دولة من الدول التي لا تملك أسلحة نووية، والدول الخمس التي كانت قد أجرت تجارب الأسلحة النووية قبل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires avant la tenue de la Conférence chargée d'examiner le Traité est encourageante en ce qu'elle représente l'un des instruments les plus importants pour renforcer le régime du TNP. UN ويجري التشجيع على إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي بوصف ذلك وسيلة رئيسية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Ainsi que l'a déclaré une des puissances nucléaires, il y a quelques jours : UN وكما قالت إحدى الدول النووية قبل بضعة أيام فقط:
    Il est crucial que tous les États dotés d'armes nucléaires maintiennent un moratoire sur les essais nucléaires en attendant que le Traité entre en vigueur. UN ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة.
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    Les autorités suisses espèrent que la Chine renoncera à procéder à d'autres essais nucléaires avant l'entrée en vigueur du futur traité et qu'elle observera dès maintenant un moratoire sur toute explosion nucléaire quelle qu'en soit la nature. UN وتأمل السلطات السويسرية أن تتخلى الصين عن فكرة إجراء مزيد من التجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة المرتقبة، وأن تراعي، اعتباراً من اﻵن، وقفاً اختيارياً لجميع التفجيرات النووية، أياً كانت طبيعتها.
    Au plan international, nous espérons que les négociations en cours au sein de la Conférence du désarmement de Genève déboucheront sur la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires avant la fin de l'année prochaine. UN أما على المستوى الدولـــي، فإننا نأمل بأن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا ضمــن مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى عقد معاهدة للحظــر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية العام المقبل.
    Les États dotés d'armes nucléaires qui ont suspendu leurs essais nucléaires avant la Conférence du TNP ne doivent reprendre ces essais sous aucun prétexte; aucun essai nucléaire nouveau ne doit avoir lieu. UN وعلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي علقت إجراء التجارب النووية قبل مؤتمر معاهدة عدم الانتشار ألا تستأنف إجراء التجارب ﻷي سبب من اﻷسباب: ينبغي عدم إجراء أية تجارب نووية جديدة.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant son entrée en vigueur et en concluant très tôt l'accord de garanties, l'Iran a clairement démontré que, depuis longtemps déjà, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, il appuyait cet instrument fondamental. UN ويبين التصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، بوضوح، تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Cette loi prévoit l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant son entrée en vigueur, conformément aux obligations générales conférées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ينص هذا القانون على تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل بدء سريانها، تماشياً مع الالتزامات العامة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi mon pays appuie pleinement l'organisation d'une deuxième Conférence des États parties et signataires de traités établissant des zones libres d'armes nucléaires avant la tenue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN لذلك نؤيد تأييدا كاملا عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي تنشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.
    De plus, elle avait communiqué son point de vue aux cinq États dotés d'armes nucléaires avant l'adoption de la résolution 984 (1995). UN وعلاوة على ذلك، نقلت مصر آراءها إلى الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قبل صدور قرار مجلس الأمن 984 (1995).
    Ceux qui ont conçu ce Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires il y a 30 ans déploraient l'invention effrayante dont avait été capable l'être humain, mais ont bien précisé que les lamentations ne pouvaient suffire pour changer la réalité. UN إن الذين وضعوا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل ثلاثين عاما قد هالهم هذا الاختراع الرهيب الذي أصبح في متناول يد الجنس البشري ولكن اتضح فيما بعد أن ذلك لم يغير من الحقيقة شيئا.
    Par conséquent, nous avons salué le vent du changement dans le domaine du désarmement nucléaire lorsque nous avons adopté le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires il y a deux ans. UN ولذا فقد رحبنا برياح التغيير التي هبت في مجال نزع السلاح النووي عندما اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل عامين.
    Ceux qui ont conçu ce Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires il y a 30 ans déploraient l'invention effrayante dont avait été capable l'être humain, mais ont bien précisé que les lamentations ne pouvaient suffire pour changer la réalité. UN إن الذين وضعوا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل ثلاثين عاما قد هالهم هذا الاختراع الرهيب الذي أصبح في متناول يد الجنس البشري ولكن اتضح فيما بعد أن ذلك لم يغير من الحقيقة شيئا.
    Les membres permanents sont déterminés à observer leur moratoire respectif sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans oublier que de tels moratoires ne peuvent pas remplacer les engagements contraignants prévus par ce Traité. UN والدول الدائمة العضوية كل واحدة منها مصممة على الالتزام بالوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية قبل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واضعة في الاعتبار أن هذا الوقف الاختياري لن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة.
    Les membres permanents sont déterminés à observer leur moratoire respectif sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans oublier que de tels moratoires ne peuvent pas remplacer les engagements contraignants prévus par ce Traité. UN والدول الدائمة العضوية كل واحدة منها مصممة على الالتزام بالوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية قبل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واضعة في الاعتبار أن هذا الوقف الاختياري لن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة.
    On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    Il a confirmé que l'Afrique du Sud s'était à un moment donné dotée d'une capacité limitée de dissuasion nucléaire mais qu'elle avait ensuite démantelé et détruit son dispositif nucléaire avant son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأكد رئيس الدولة أن جنوب افريقيا طورت في مرحلة من المراحل قدرة محدودة على الردع النووي، غير أنها فككتها بعد ذلك ودمرت كل اﻷجهزة النووية قبل الانضمام الى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more